Estimated User #687
17 fiction conversations
over 6 days
(Feb 20, 2024 – Feb 26, 2024)
100% prompt uniqueness
Activity Timeline ▶
Loading...
Feb 20, 2024
Feb 26, 2024
All conversations
Conversation Clusters (17)
TF-IDF
Sentence
▼
C0
sdelai literaturnyi perevod na russkii iazyk sleduiushchikh fragmentov: "That's
1 conv.
C1
perevedi literaturno na russkii iazyk fragment: It was now the central fact of O
1 conv.
C2
perevedi literaturno na russkii iazyk: She did love their house with its comfort
1 conv.
C3
perevedi na russkii iazyk literaturno fragment: "Well, the fact is that Allen is
1 conv.
C4
sdelai literaturnyi perevod fragmenta: On the sixth day the first body to be rec
1 conv.
C5
perevedi na literaturnyi russkii iazyk fragment: "How do you feel?" he whispered
1 conv.
C6
sdelai perevod na literaturnyi russkii iazyk fragmenta teksta: The bright aftern
1 conv.
C7
perevedi na literaturnyi russkii iazyk: He nodded, further underlining the resol
1 conv.
C8
perevedi na literaturnyi russkii iazyk: He emptied the contents of her drawers a
1 conv.
C9
perevedi na literaturnyi russkii iazyk: "Why afraid?" "Just a figure of speech,"
1 conv.
C10
perevedi na literaturnyi russkii iazyk: But there was no way to turn around. Ins
1 conv.
C11
sdelai literaturnyi perevod na russkii iazyk: "And when you find it?" "We'll tak
1 conv.
C12
sdelai literaturnyi perevod na russkii iazyk: She nodded and sucked in a deep br
1 conv.
C13
sdelai literaturnyi perevod na russkii iazyk: Vivien washed his wound with perox
1 conv.
C14
sdelai literaturnyi perevod na russkii iazyk: "It will be like looking for a nee
1 conv.
C15
sdelai literaturnyi perevod na russkii iazyk: LIEBERMAN IN LOVE As soon as he en
1 conv.
C16
sdelai perevod na russkii iazyk v literaturnom stile: At Nick's, Lieberman dance
1 conv.
USER: sdelai literaturnyi perevod na russkii iazyk sleduiushchikh fragmentov: "That's another thing. I'm going to change that, too." "What will you be, then?" "Something I can do that means I'll be around you all day long. Day and night. Something. We'll figure it out at Fulton's Beachside." "Maybe we can be paid to make love." She laughed. "To each other. Then we don't have to go anywhere, do anything." They were silent for a moment. She nuzzled a kiss on his neck. "I'm being overly demonstrative." "The hell with it." He bent down and kissed her on her lips. Opening one eye, she saw a woman smile and quickly turn away. "You electrify me, you know that." "Uh-huh." From the very moment she had sat down beside him on the Eastern shuttle, he electrified her. A strange, powerful feeling had surged through her body, a feeling that he, too, admitted experiencing. Like two chemicals in separate containers reacting by osmosis. Was it random selection? Or did it have an inevitability about it, a design? Had it lain embedded, just beneath the level of conscious thought-- some life-changing force suddenly revealed through what appeared to be coincidence? Wasn't it everyone's secret wish? Everyone's search? Connecting was like finding the other half of one's self, the missing part. So why couldn't it have happened before we both were married? Why now? Providence playing practical jokes, she had told him. How else to explain it? I don't believe in providence, he had countered. What then? They d...
CHATBOT: - Eto eshchio chto. I eto tozhe izmenitsia. - A kem ty budesh' togda? - Chem-to takim, chto pozvolit mne byt' riadom s toboi tselyi den' i noch'. Chem-to. My pridumaem na Fultonovom pliazhe. - Mozhet, nam budut platit' za to, chtoby my liubili drug druga,- ona zasmeialas'. - Drug s drugom. Togda nam ne pridiotsia nikuda khodit', nichego delat'. Oni zamolchali na mgnovenie. Ona laskovo potselovala ego v sheiu. - Ia slishkom naviazchiva. - K chertu. On naklonilsia i potseloval eio v guby. Otkryv odin glaz, ona uvidela ulybaiushchuiusia zhenshchinu, kotoraia bystro otvernulas'. - Ty elektrizuesh' menia, znaesh' li. - Ugu. S pervoi zhe minuty, kak ona sela riadom s nim na shattle "Istern", on elektrizoval eio. Po eio telu proniossia strannyi, moguchii tok, chuvstvo, priznanie v oshchushchenii kotorogo on tozhe priznalsia. Kak dva khimicheskikh elementa, reagiruiushchikh cherez osmos, nakhodias' v raznykh sosudakh. Bylo li eto sluchainym vyborom? Ili v etom byla nekaia neizbezhnost', prednaznachenie? Bylo li eto zalozheno v podsoznanii, -- kakaia-to transformiruiushchaia sila neozhidanno obnaruzhennaia cherez to, chto kazalos' sluchainost'iu? Razve eto ne sekretnoe zhelanie kazhdogo? Poisk kazhdogo? Vstrecha byla slovno nakhozhdenie drugoi poloviny sebia, otsutstvuiushchei chasti. Tak pochemu eto ne sluchilos' do togo, kak my oba byli zhenaty? Pochemu seichas? Providenie shutit, ona emu skazala. Kak inache eto ob'iasnit'? Ia ne veriu v providenie, on vozrazil. Chto zhe togda? V kontse kontsov oni soshlis' na tom, chto eto byla rokovaia sud'ba, i k chertu vsio ostal'noe. Voprosov ne voznikalo. Eto sluchilos'. Ona posmotrela v ego glaza. Oni byli bogatymi na korichnevye tona, no inogda, pri ochen' iarkom svete, oni stanovilis' tsveta zagara, pokhozhi na glaza pechal'nogo shchenka, polnogo nevinnosti. Inogda dlitel'nye mgnoveniia, vozmozhno chasy, prokhodili, kogda oni smotreli drug na druga i ne govorili ni slova, slovno eto bylo maksimal'noe volnenie v mire. Konechno, tak i bylo. Iz-za dvizheniia liudei v zale ozhidaniia eio vzgliad uskol'znul. Profil' zastavil eio serdtse podprygnut', odnako kogda muzhchina polnost'iu obernulsia, ego litso okazalos' neznakomym. Tem ne menee, ona sunula golovu za ego plecho. - Chto takoe? - Ia podumala, chto eto kto-to iz znakomykh. Bozhe moi. Ia by khotela, chtoby vsio eto uzhe zakonchilos'. - Skoro, - skazal on. - Budet li tog zhe samoe bez opasnosti, bez chuvstva prikliucheniia? Takie mysli eio bespokoili. Chto budet potom - ...
USER: sleduiushchii fragment: "Who cares what she thinks?" he said. He was still edgy from their discussion, and she stroked his thigh while he looked out of the plane's window at the wall of falling snow. In her other hand she still clutched the stem of the little pink rose. "We met just like this," she said cheerfully. Always, when they discussed the others, it dredged up sadness and guilt. Recalling how they met always cheered them. The plane lurched slightly as it backed off from the passenger chute. Then the pilot made an announcement. "Good afternoon, ladies and gentlemen." The pilot's drawl had an air of sarcasm. "It's not like this in Miami, folks. This is no way to live. There'll be at least a thirty-minute delay as we go through de-icing procedures. I'm shutting off the No Smoking sign. I really feel sorry for you Yankees." A wave of laughter passed through the cabin. "Just get us the hell out of here," a man piped, causing another ripple of laughter. They could hear the jet's glow lumbering whine and see the backdraft scattering the snow as the plane taxied forward for a long time, finally stopping near one of the large hangars. Outside, men with hoses sprayed the wings with de-icing liquid. Unfastening her seat belt, Lily stood up, opened the overhead rack, and took out a blanket and two pillows. "Might as well get cozy," she said, placing the pillows behind them and covering them both with a blanket. "How do you get rid of this damned thing?" she said, referring to the...
CHATBOT: - Nu i chto iz togo, chto ona dumaet? - skazal on. Volnenie posle ikh razgovora eshchio ne proshlo, i ona poglazhivala ego bedro, v to vremia kak on smotrel v okno samoliota na stenu padaiushchego snega. V drugoi ruke ona vsio eshchio szhimala stebel' nezhno-rozovoi rozochki. - My vstretilis' v takom zhe polozhenii, - veselo skazala ona. Vsegda, kogda oni govorili o drugikh, eto vspleskivalo grust' i chuvstvo viny. No vospominaniia o tom, kak oni vstretilis', vsegda podnimali nastroenie. Samoliot slegka diornulsia, ot'ezzhaia ot trapa. Zatem pilot sdelal ob'iavlenie. - Dobryi den', damy i gospoda, - golos pilota zvuchal s liogkoi notkoi sarkazma. - V Maiami ne tak, rebiata. Tak zhit' nevozmozhno. U nas budet kak minimum tridtsatiminutnaia zaderzhka iz-za protsedur obrabotki ot l'da. Ia vykliuchaiu tablichku "Ne kurit'". Chestno, vam, ianki, sochuvstvuiu. V salone prokatilas' volna smekha. - Prosto vytashchite nas otsiuda k chertu, - voskliknul odin muzhchina, vyzvav novuiu volnu smekha. Oni mogli slyshat' urchanie reaktivnykh dvigatelei i videt', kak sneg razletaetsia ot potoka vozdukha, poka samoliot medlenno taksiroval vperiod na protiazhenii dolgogo vremeni, v kontse kontsov ostanovivshis' okolo odnogo iz krupnykh angarov. Snaruzhi muzhchiny s shlangami orosili kryl'ia zhidkost'iu dlia obledeneniia. Lili otstegnula remen' bezopasnosti, vstala, otkryla otsek nad golovoi i vytashchila odeialo i dve podushki. - My zhe mozhem ustroit'sia poudobnee, - proiznesla ona, ulozhiv podushki za ikh spiny i nakryv ikh oboikh odeialom. - Kak izbavit'sia ot etoi chertovoi shtuki? - skazala ona, imeia v vidu podlokotnik. On poigral s nim i vydvinul ego, ostaviv mezhdu nimi ne prostranstvo. Povernuvshis' nemnogo bokom, ona provela rukoi po ego grudi, v to vremia kak ego ruka laskala mochku eio ukha. - Mne ne nuzhna obrabotka ot l'da, - zasmeialas' ona. - I mne tozhe. - Chetyre dnia s toboi. Preduprezhdaiu, ia tebe ne dam otdokhnut'. - Pustye ugrozy. - Ne takie uzh pustye. - Ona provela rukoi vniz i pogladila ego bedro. Stiuardessa proshla mimo, i Lili zakryla glaza, pritvoriaias' spiashchei. - Ona mogla by uvidet', chto u menia est', - prosheptala ona. - Ty neispravima. - Ia obozhaiu tebia. - Tol'ko obozhaesh'? - Net, namnogo bol'she. - Kak liubov'? - I dazhe bol'she, chem liubov'. - Bol'she, chem eto? - Eto vsego lish' slovo, - skazala ona. Ona prizhala ego krepche. - Budet li tak, kogda my budem vmeste? - sprosila ona. - My uzhe vmeste. - Ia imeiu v vidu postoianno. - ...
USER: perevedi literaturno na russkii iazyk fragment: It was now the central fact of Orson's life, a phenomenon that defied all the laws of logic that normally ruled his cool, analytical lawyer's mind. Lily had become a part of him, an overwhelming need greater than physical hunger, greater than himself. It was impossible to fathom, and endlessly fascinating to contemplate and discuss. How? Why? "Why you?" His eyes drifted again to the activity outside the aircraft. A man in a kind of plastic uniform held the nozzle of a large hose, looked upward, and raised his hand, vapor curling from his mouth. "Because you were there waiting for me," she said again, surely for the thousandth time. "I was minding my own business. I had just won my biggest case. I was content, happy, a good family man with a devoted wife, a beautiful little boy. I had security, self-worth, substance, selfcontainment." "Me, too," she said, "except for the little boy." "Then why?" "Because it wasn't true." Perhaps, just at that moment when she had asked the banal question, Is this seat taken? he had been making inquiries of himself. Is this it? Is this all there is or will ever be? Had he glimpsed the future at that precise point in time? "I lifted my eyes, and there you were. Everything that I was before self-destructed, and when the parts came together again, I was a different person. And from that mini-second of time all that mattered was you." "Yes. Yes. Exactly. Everything changed." "I love you more than life,...
CHATBOT: Teper' eto stalo tsentral'nym faktom v zhizni Orsona, iavleniem, kotoroe prenebregalo vsemi zakonami logiki, kotorymi obychno rukovodstvovalsia ego khladnokrovnyi, analiticheskii um advokata. Lili stala chast'iu ego samogo, podavliaiushchei potrebnost'iu, bol'shei, chem fizicheskii golod, bol'shei, chem on sam. Eto bylo nepostizhimo i beskonechno uvlekatel'no kontemplirovat' i obsuzhdat'. Kak? Pochemu? "Pochemu ty?" Ego vzgliad snova skol'znul k suete za bortom samoleta. Muzhchina v kakom-to plastikovom kostiume derzhal nosik bol'shogo shlanga, posmotrel vverkh i podnial ruku, podymaias' vverkh, iz ego rta kurchavilsia par. "Potomu chto ty tam zhdal menia," - skazala ona, veroiatno, uzhe tysiachnyi raz. "Ia byl zaniat svoimi delami. Ia tol'ko chto vyigral svoe samoe bol'shoe delo. Ia byl dovolen, schastliv, khoroshii sem'ianin s predannoi zhenoi, prekrasnym mal'chikom. U menia bylo chuvstvo bezopasnosti, samouvazheniia, sushchnost', samodostatochnost'." "I u menia tozhe," - skazala ona, "za iskliucheniem mal'chika." "Togda pochemu?" "Potomu chto eto ne bylo pravdoi." Vozmozhno, imenno v tot moment, kogda ona zadala banal'nyi vopros, "Eto mesto svobodno?", on zadaval sebe voprosy. Vot i vse? Eto vse, chto bylo ili kogda-libo budet? Videl li on budushchee v etot tochnyi moment vremeni? "Ia podnial glaza, i ty byla tam. Vse, chem ia byl do etogo, samounichtozhilos', i kogda chasti soedinilis' vnov', ia stal drugim chelovekom. I s etoi mini-sekundy vremeni vse, chto imelo znachenie, bylo ty." "Da. Da. Imenno. Vse izmenilos'." "Ia liubliu tebia bol'she zhizni," - skazal on, chuvstvuia davlenie ee intimnogo prikosnoveniia, kogda on otvechal na nego takim zhe obrazom. Samolet nachal buksirovku s tolchkami, poka golos pilota soobshchil im, chto oni napravliaiutsia k vzletnoi polose, zanimaia svoe mesto v ocheredi. "Ne za gorami, rebiata," - skazal on. Ego ton vydaval legkii ottenok razdrazheniia. Snova proshla stiuardessa mimo ikh mest, i Lili zakryla glaza. Khladnokrovnaia i logicheskaia chast' razuma Orsona priznala nelepost' etoi situatsii. On vsegda schital sebia chelovekom, obladaiushchim samoobladaniem, tsivilizovannym, kontroliruemym, ne bezrassudno postupaiushchim v svoikh deistviiakh. Pragmatichnym chelovekom. Umnym chelovekom, kotoryi predvoskhishchaet sobytiia. A potom poiavilas' Lili. "Chto ty so mnoi delaesh'?" - sprosil on. "Vse, chto mogu." Oni nikogda ne mogli nasytit'sia drug drugom. Eto bylo kak snimat' kozhuru s luka - vsegda byl eshche odin slo...
USER: eshche fragment: They could never be satiated. It had not been that way with Vivien. Lovely, trusting, good, dependent Viv, the quintessential wife. Sweet Viv. She would have to suffer for his actions. She and Ben. "A man peaks at seventeen," he often told Lily, marveling at his own capacity. "I'm double that. I should be sliding." With Viv, he could barely find desire. Even at the beginning, that side of his life with Viv seemed tepid, passionless. Never having experienced it, he did not even know it was missing. Nor had he been, as he had come to learn, in love. What he had felt was more like affection--comfortable, bland, without surprises. They decided finally that what was happening to them could not be explained but simply experienced. Others had felt it--from the beginning of recorded time. Still, they both distrusted its durability. Perhaps it was an aberration that would pass, leaving them sated and sending them running back to their legal spouses, back to real life. But it had not happened, and here they were. Another complication had intruded. In his heart he welcomed it. Wasn't it time? "Tell me again, my love," she whispered. "That I love you?" "That, too. I mean about its being time." "It's time. No sense postponing the inevitable. Probably next week we'll have to do it." "It will be the worst moment of my life, up to now." "For me as well." "I hope I have the courage. Edward and I planned a whole life. There isn't the tiniest blip on his screen. Maybe it was wr...
CHATBOT: Oni nikogda ne mogli nasytit'sia. S Vivien takogo ne bylo. Prekrasnaia, doverchivaia, dobraia, zavisimaia Viv, voploshchenie zheny. Milaia Viv. Ona dolzhna byla stradat' iz-za ego postupkov. Ona i Ben. "Muzhchina dostigaet pika v semnadtsat'," on chasto govoril Lili, voskhishchaias' svoimi sposobnostiami. "Mne vdvoe bol'she. Mne uzhe pora idti na spad." S Viv on edva nakhodil zhelanie. Dazhe v nachale ikh sovmestnoi zhizni Viv kazalas' emu prokhladnoi, bezstrastnoi. Ne ispytyvaia etogo, on dazhe ne znal, chto eto u nego otsutstvuet. Takzhe, kak on vposledstvii ponial, on ne byl vliublen. To, chto on chuvstvoval, bylo skoree priviazannost'iu -- udobnoi, presnoi, bez siurprizov. V kontse kontsov oni reshili, chto to, chto s nimi proiskhodilo, nevozmozhno ob'iasnit', eto mozhno tol'ko ispytat'. Drugie chuvstvovali eto s nachala vremen. Vsio zhe oba somnevalis' v ego dolgovechnosti. Vozmozhno, eto bylo otkloneniem, kotoroe proidet, ostaviv ikh udovletvorennymi i zastaviv bezhat' obratno k svoim zakonnym suprugam, nazad k real'noi zhizni. No etogo ne sluchilos', i vot oni zdes'. Voznikla eshche odna slozhnost'. Na dushe on privetstvoval eto. Razve ne prishlo vremia? "Skazhi mne snova, moia liubov'," ona prosheptala. "Chto ia tebia liubliu?" "Eto tozhe. Ia imeiu v vidu, chto prishlo vremia." "Vremia prishlo. Bessmyslenno otkladyvat' neizbezhnoe. Vozmozhno, na sleduiushchei nedele my dolzhny budem eto sdelat'." "Eto budet khudshii moment v moei zhizni, do sikh por." "I dlia menia takzhe." "Nadeius', u menia khvatit smelosti. Edvard i ia planirovali vsiu zhizn'. Na ego radare net ni maleishego sboia. Mozhet byt', eto bylo ne pravil'no sdelat' tak. Mozhet byt', ego sledovalo podgotovit'. Znaesh', esli by ia byla nepriiatnoi, ugriumoi, vrednoi." "V etoi probleme delo. My vse khoroshie liudi." Predatel'stvo kak-to ne soglasovyvalos' s ego predstavleniem, no razve on ne opravdal eto, skazav sebe, chto soprotivliat'sia bylo nevozmozhno? "My deistvitel'no khoroshie? Eto bylo khorosho, eto delat'? Vviazyvat'sia?" Eto tozhe nuzhno bylo skazat', khotia by dlia samouveshchevaniia. Oni naverniaka ne mogli sebia ubedit' absoliutno v tom, chto ikh postupok moral'no pravil'nyi. "My ne mogli etogo izbezhat'." "No my mogli." Ona zamolchala. "Ne tak li?" Pervyi raz navechno vrezalsia v ego pamiat'. Kak moglo byt' inache? Oni dogovorilis', posle togo kak vsego lish' sorok minut poezdki iz N'iu-Iorka v Vashington, vstretit'sia na sleduiushchii den'. Oba ponimali, chto obed byl vsego...
USER: perevedi literaturno na russkii iazyk: She did love their house with its comforts and gadgets, and she had lavished a good deal of time on decorating it. Mostly everything in it had her stamp. And since Orson worked so hard, she did want to show her appreciation by providing him with a beautiful setting. A home was not just things, her mother had preached. When he had finished dressing, she followed him out and put on a coat. "Where are you going?" he asked. "Getting the car." "In this weather? Are you mad?" "I'm sure the highways will be clear." "I won't hear of it," he said in a tone that brooked no protest. "I'll call a cab." "Suppose they're not running?" she asked. He looked out the kitchen window. "Always looks the worst from here." He frowned. He picked up the kitchen phone and talked briefly. The frown disappeared. "Main roads still clear. They're running." He appeared relieved. "Too important to miss." Through the window she could see Ben shoveling snow into a large pile. It still came down relentlessly in great white clumps. "Did you call first to see if they're flying?" "They are," he said decisively, remembering that their house was not far from the flight pattern, although she had long ceased to pay any attention to the jet sounds. Apparently he had made it a point to let it filter into his consciousness. "Silly to worry," he said. "The airlines know what they're doing, and pilots don't want to die any more than passengers do." "I wasn't worrying," she said defen...
CHATBOT: Ona deistvitel'no liubila ikh dom so vsemi ego udobstvami i prisposobleniiami, udeliala mnogo vremeni ego ukrasheniiu. Pochti vse v nem nosilo ee otpechatok. I tak kak Orson tak userdno trudilsia, ona khotela pokazat' emu svoiu priznatel'nost', sozdavaia krasivyi ugolok. Dom -- eto ne tol'ko veshchi, propovedovala ee mat'. Kogda on zakonchil odevat'sia, ona posledovala za nim i nadela pal'to. "Kuda ty sobralas'?" -- sprosil on. "Za mashinoi." "V takuiu pogodu? Ty chto, soshla s uma?" "Uverena, chto na shosse vse budet chisto." "Ia ne dopushchu etogo," -- skazal on tonom, ne terpiashchim vozrazhenii. -- "Ia vyzovu taksi." "A esli u nikh ne rabotaet sluzhba?" -- sprosila ona. On posmotrel v okno kukhni. "Vsegda kazhetsia, chto s etoi storony vse khuzhe." On nakhmurilsia. Vzial kukhonnyi telefon i korotko pogovoril. Nakhmurennost' ischezla. "Osnovnye dorogi vse eshche otkryty. Oni rabotaiut." On vygliadel oblegchennym. "Slishkom vazhno, chtoby propustit'." Cherez okno ona videla, kak Ben sgrebaet sneg v bol'shuiu kuchu. On prodolzhal bezzhalostno padat' bol'shimi belymi kom'iami. "Ty pozvonil, chtoby uznat', letaiut li samolety?" "Letaiut," -- skazal on reshitel'no, vspomniv, chto ikh dom ne tak daleko ot vzletnoi polosy, khotia ona uzhe davno perestala obrashchat' vnimanie na zvuk reaktivnykh samoletov. Vidimo, on soznatel'no pozvolil etomu proniknut' v ego soznanie. "Glupo volnovat'sia," -- skazal on. -- "Aviakompanii znaiut, chto oni delaiut, i piloty ne khotiat umirat' ne men'she, chem passazhiry." "Ia i ne volnovalas'," -- skazala ona v zashchitnom tone. Fakticheski, ona byla bespokoinoi. Po kakoi-to prichine stoitsizm tak i ne pereshel k nei ot predkov iz Novoi Anglii. Kak ona mogla vspomnit', ei vsegda govorili perestat' bespokoit'sia. Neobkhodimo bylo chto-to v ee vyrazhenii litsa, ona nakonets prishla k takomu vyvodu. Volnenie -- eto ne cherta, kotoruiu mozhno bylo by bezzabotno demonstrirovat'. Eto zastavlialo liudei slishkom mnogo reagirovat'. Orson poshel v kabinet, i Viv'en uslyshala, kak on razgovarivaet po telefonu so svoim ofisom. "Eto mozhet podozhdat' do chetverga, miss Sparks." Ona pribralas' na kukhne. Vskore ona uslyshala zvuk gudka taksi, zaglushennogo snegom. Ben zashel vnutr', prinesia s soboi svezhii zapakh snezhnogo vozdukha. Ego shcheki byli iarko-krasnymi. Orson preklonil koleni i obnial mal'chika. "Slushaisia mamu," -- skazal Orson. "My sobiraemsia slepit' snegovika," -- skazal Ben. On podnial svoi ruki. "Bol'shogo, kak papa." Ona...
USER: eshche fragment: "How about Saint Thomas in February?" she said as she bent to offer her lips. She kissed him on the cheek. "We'll talk about it when I get back." He kissed her and went out the door. With Ben waving beside her, she watched Orson slosh through the snow and get into the cab. It rolled away slowly, the tires following their earlier tracks. As always when she bid him good-bye, she felt brief tremors of loss. This time she felt a bit foolish. It's only for four days! She spent the day as she had promised, helping Ben build the snowman. They stopped for lunch and finished it soon after. She used chocolate chip cookies for eyes, stuck one of Orson's old bent pipes into a slit of mouth, and put Orson's tweed rain hat on his head. "Looks like Daddy," Ben said. "Well, then, we won't miss him so much, will we?" Alice, their baby-sitter and cleaning woman, called. She was too frightened to drive because of the snow and wouldn't be coming in. Vivien spent the entire day with Ben, which meant isolating herself completely in his child's world. In late afternoon, she made him hot chocolate, sat him on her lap and read to him from My Book-house until both of them dozed off. When she awoke, it was dark. The snow continued to fall, and a deep hush descended over the house. She felt serene, satisfied, and content. She hugged Ben to her, breathing in the aroma of his sweet child's body, feeling again the sense of completeness in her motherhood, her home, her husband; a bird secur...
CHATBOT: "Kak naschet Sent-Tomasa v fevrale?" -- skazala ona, sklonivshis', chtoby predlozhit' emu svoi guby. Ona potselovala ego v shcheku. "Pogovorim ob etom, kogda vernus'," otvetil on, potseloval eio i vyshel iz doma. S Benom, mashushchim riadom s nei, ona nabliudala, kak Orson probiraetsia po snegu i saditsia v taksi. Ono medlenno tronulos' s mesta, kolesa sledovali po ranee prolozhennym sledam. Kak vsegda, kogda ona proshchalas' s nim, ona ispytyvala kratkovremennye trepety utraty. Na etot raz ona chuvstvovala sebia nemnogo glupo. Vsego lish' na chetyre dnia! Ona provela den' tak, kak i obeshchala, pomogaia Benu lepit' snegovika. Oni sdelali pereryv na obed i zakonchili vskore posle. Ona ispol'zovala shokoladnoe pechen'e vmesto glaz, vstavila odnu iz starykh sognutykh trubok Orsona v razrez dlia rta i nadela na golovu ego tvidovuiu dozhdevuiu shliapu. "Pokhozhe na papu," -- skazal Ben. "Nu vot, tak nam i ne pridetsia po nemu tak sil'no skuchat', pravda?" Elis, ikh niania i uborshchitsa, pozvonila. Ona slishkom boialas' vodit' mashinu iz-za snega i ne smogla priekhat'. Viv'en provela ves' den' s Benom, chto oznachalo polnoe pogruzhenie v ego detskii mir. Pozdno dnem ona sdelala emu goriachii shokolad, posadila ego sebe na koleni i chitala emu iz "Moei knizhki-doma" do tekh por, poka oba ne zadremali. Kogda ona prosnulas', na ulitse bylo temno. Sneg prodolzhal padat', i nad domom opustilas' glubokaia tishina. Ona chuvstvovala sebia spokoinoi, udovletvorennoi i dovol'noi. Ona krepko obniala Bena, vdykhaia aromat ego sladkogo detskogo tela, snova oshchushchaia polnotu materinstva, doma, muzha; ptitsa, chuvstvuiushchaia sebia v bezopasnosti v svoem gnezde. Ben byl tochnoi kopiei svoego ottsa, i eto zastavlialo ee liubit' ego eshche bol'she. Davlenie ee lask razbudilo ego. "Mama tebia liubit," -- shepnula ona. Glaza napolnilis' slezami. Ona byla perepolnena radost'iu ot etogo oshchushcheniia. Uchityvaia opasnosti etogo mira, bylo za chto blagodarit'. Zvonok telefona narushil etot moment. Napriazhennyi golos ee mamy vstrevozhil ee. "Ia videla eto po televizoru. Neuzheli eto uzhasno?" "Uzhasno?" Ona srazu podumala ob Orsone. Sluchilos' chto-to? "Ia imeiu v vidu aviakatastrofu." "Bozhe moi." Ee serdtse zabilos'. "On upal priamo v Potomak. Pod led." Byla dol'shaia pauza. "Viv'en!" Ona pochuvstvovala, kak zadykhaetsia. Ona otvetila sukhim golosom, i u nee nachala bolet' golova. Ee mat' prodolzhila: "Eto byl samolet v Maiami." "Maiami?" Oblegchennaia, ona pochuvstvovala,...
USER: perevedi na russkii iazyk literaturno fragment: "Well, the fact is that Allen is so damned tired at night. Washington priorities. Ambition before sex. What's a girl to do?" Margo mused. The waiter came and handed the menus. Margo opened hers and seemed to be reading it. "Sometimes I think he's got some little chippie stashed away. That's where it must all go. Not much left for us." She winked at Vivien. "I don't worry about that," Vivien said. "No, you wouldn't." Margo pursed her lips and smiled tightly. "Dammit, Viv. Wouldn't it be great to fall in love with some delicious man? Some uninhibited Adonis? And he with you? All that wonderful anguish, the danger of it." "Fantasies," Vivien said primly. "Tell me," Margo exulted. "If I told you what I was thinking, you'd want to wash my mouth out with hard soap. I mean a mad passion where you do everything--everything. Something that takes control of you, something so overpowering that it changes everything inside you." "I think you're reading too much romance fiction." "I'm not reading it. I'm longing for it to happen to me." "Danger stalks," Vivien said. "Better get some food inside." "It won't happen. You can't will it to happen. It's just that ... nature is so unfair. Like"--she bent down very low next to Vivien's ear --"every time I think of things like this, I get horny. Sometimes when I feel like that I call Allen and tell him to rush right over. He always refuses." "Then call one of your--" Vivien could not bring herself to...
CHATBOT: "Nu, delo v tom, chto Allen tak chertovski ustaet po nocham. Prioritety Vashingtona. Ambitsii prevyshe seksa. Chto delat' devushke?" - razmyshliala Margo. Ofitsiant podoshel i prines meniu. Margo otkryla svoe i, kazalos', nachala ego chitat'. "Inogda mne kazhetsia, chto on gde-to priachet malyshku. Znachit, tuda ukhodit vsia ego energiia. Nam tochno ne dostaetsia." Ona podmignula Viv'en. "Ia ne perezhivaiu po etomu povodu", - skazala Viv'en. "Konechno, u tebia net prichin perezhivat'". Margo sdvinula guby v tugoi ulybke. "Chert voz'mi, Viv. Ne bylo by zdorovo vliubit'sia v kakogo-nibud' bozhestvennogo muzhchinu? V kakogo-nibud' nesderzhannogo Adonisa? I chtoby on v tebia? Vse eto chudesnoe muchenie, opasnost' etogo." "Fantazii", - strogo zametila Viv'en. "Poslushai", - v vostorge nachala Margo. "Esli by ia rasskazala tebe, chto ia dumaiu, ty by zakhotela vymyt' mne rot khoziaistvennym mylom. Ia imeiu v vidu bezumnuiu strast', kogda ty delaesh' vse - absoliutno vse. Chto-to, chto beret nad toboi kontrol', chto-to nastol'ko oshelomliaiushchee, chto eto meniaet vse vnutri tebia." "Mne kazhetsia, ty slishkom mnogo chitaesh' romanticheskikh romanov." "Ia ikh ne chitaiu. Ia mechtaiu, chtoby eto sluchilos' so mnoi." "Ostorozhno, opasnost' podsteregaet", - skazala Viv'en. "Pora by nam chto-nibud' poest'." "Eto ne proizoidet. Nel'zia zastavit' eto sluchit'sia po svoei vole. Prosto ... priroda takaia nespravedlivaia. Naprimer", - ona nagnulas' nizko k ukhu Viv'en, - "kazhdyi raz, kogda ia dumaiu o takikh veshchakh, ia stanovlius' vozbuzhdennoi. Inogda ia zvoniu Allenu i govoriu emu priekhat' srazu. On vsegda otkazyvaetsia." "Togda pozvoni odnomu iz svoikh..." - Viv'en ne smogla zakonchit' frazu, kak budto eto bylo nepristoino. Margo zasmeialas'. "S neznakomtsem tak ne delaiut. A chto esli on otvergnet tvoe predlozhenie? Net. Takie predlozheniia tol'ko dlia muzhei dolgosrochnogo soderzhaniia." Ona podniala svoi bokal. "Ia i ne dumaiu ob etom", - skazala Viv'en. Priznavshis' v etom, ona ne ispytyvala ni chuvstva nepolnotsennosti, ni moral'nogo prevoskhodstva. Ee orientirom, kak ona ubezhdala sebia, byla tolerantnost'. Takzhe bylo ochevidno, chto ves' seksual'nyi bespokoistvo Margo ne sposobstvovalo ee schast'iu. "Tak chto mne prikhoditsia iskat' drugoi vykhod", - skazala Margo, vdrug zasmeiavshis'. Reaktsiia Viv'en na smekh ne opravdala ozhidanii Margo. "Opredelenno ty ne tot chelovek, s kotorym ob etom mozhno govorit'", - skazala ona, podmigivaia, slovno smiagchaia s...
USER: eshche fragment: "I'm not one to give advice." Vivien paused and laughed. "And I don't insult people I care about." "That's you. Typical. Goody two-shoes. The great earth mother." "I've been feeling like that. You should see the snowman I made with Ben." They ordered. Margo had quiche Lorraine and a salad. Vivien had eggs Benedict and declined a second martini. Margo openly debated but finally declined a third. Would she become, Vivien speculated, one of those sad Washington types, the women who lingered too long over lunch, got sloshed, left only when it became too obvious that they were the last customers in the restaurant? She listened as Margo prattled on. The food seemed to perk up her spirits. "You must think I'm awful, Viv." "Maybe you just have too much time on your hands, Margo. Maybe you should get a job." "Someday," Margo sighed. But her life seemed cast in cement: country clubs, tennis, golf, long lunches, lots of drinks, a roll in the hay with a nubile pro. And under it all, general malaise and vague unhappiness. To be Margo's friend on any permanent basis required more intimacy than Vivien was willing to give. For some reason, Margo had dampened her spirits today. Perhaps it was the grizzly view. Or the expressed dissatisfactions. Sometimes Vivien thought that the world deliberately conspired to make many women dissatisfied, and she was determined to resist that conspiracy. Margo had been right. She was content. Margo had made the condition seem like a disease. ...
CHATBOT: "Ia ne ta, kto razdaet sovety", - skazala Viv'en, zamolchav i zasmeiavshis'. "I ia ne oskorbliaiu tekh, kto mne nebezrazlichen." "Tipichno dlia tebia. Khoroshen'kaia devochka. Velikaia zemnaia mat'." "Mne tozhe tak kazhetsia. Ty by videla, kakogo snegovika ia slepila s Benom." Oni sdelali zakaz. Margo vybrala kish Lorren i salat. Viv'en predpochla iaitsa Benedikt i otkazalas' ot vtorogo martini. Margo otkryto kolebalas', no v itoge otkazalas' ot tret'ego. Viv'en zadavalas' voprosom, stanet li Margo odnoi iz tekh pechal'nykh zhenshchin Vashingtona, kotorye slishkom dolgo zaderzhivaiutsia na obede, napivaiutsia, ukhodiat tol'ko togda, kogda stanovitsia slishkom ochevidno, chto oni poslednie klienty v restorane? Ona slushala, kak Margo boltala bez umolku. Eda, kazalos', povysila ee nastroenie. "Ty naverniaka dumaesh', chto ia uzhasnaia, Viv." "Mozhet byt', u tebia prosto slishkom mnogo svobodnogo vremeni, Margo. Mozhet, tebe stoit ustroit'sia na rabotu." "Kogda-nibud'", - vzdokhnula Margo. No ee zhizn' byla slovno zastyla v tsemente: sportivnye kluby, tennis, gol'f, dolgie obedy, mnozhestvo napitkov, katanie na sene s privlekatel'nym professionalom. I pod vsem etim obshchee nedomoganie i neopredelennaia pechal'. Byt' druz'iami Margo na postoiannoi osnove trebovalo bol'shei blizosti, chem byla gotova predostavit' Viv'en. Po kakoi-to prichine Margo segodnia sbila ee s tolku. Vozmozhno, eto bylo iz-za mrachnogo vida. Ili iz-za vyskazannykh neudovletvorennostei. Inogda Viv'en dumala, chto mir namerenno stroit zagovor, chtoby sdelat' mnogikh zhenshchin neudovletvorennymi, i ona byla reshitel'no nastroena protivostoiat' etomu zagovoru. Margo byla prava. Ona byla dovol'na. Margo zastavila eto sostoianie kazat'sia bolezn'iu. Za kofe ee vzgliad snova upal na reku. Ona uvidela kran i otvela vzgliad. Uchityvaia bol', kotoruiu mogla prepodnesti zhizn', oni s Margo byli dovol'no udachlivymi liud'mi. "Tebe ne stoit tak unyvat', Margo", - skazala Viv'en. "Nu, togda dai mne sekret tvoikh pod'emov." "Khotela by ia znat' otvet." Margo ne ulybnulas', i Viv'en oshchutila iavnoe chuvstvo, chto ona polnost'iu provalilas' v roli doverennogo litsa. Oni razdelili schet, potselovalis' na proshchanie na parkovke i Viv'en napravilas' v Dalles. Ozhidanie udivit' Orsona vernulo ee v khoroshee nastroenie.
USER: sdelai literaturnyi perevod fragmenta: On the sixth day the first body to be recovered was that of a one-yearold baby. One of the divers found it half-sunk in the muddy river bottom. It was still muddy when it came up, but those parts of it that were clean showed ruddy pink, healthy-looking flesh. Seeing it lying on the floor of the temporary morgue, it became for McCarthy and his colleagues the truly tragic image of the entire affair, an image that they would surely never forget. The weather had warmed, and a fine mist caused by the river's melting ice steamed upward from the surface. They had opened both lanes of the Fourteenth Street Bridge to traffic again and had reduced the number of personnel needed for the operation. The crane had brought up the front end of the plane, including the cockpit with the bodies of the pilot and co-pilot. A blowtorch had to be used to extract the co-pilot. By the end of the day there were still five bodies to be recovered, as well as some additional personal property stuck in what had been the overhead racks. The entire load of baggage in the hold had been recovered and painstakingly assembled in a room outside the Medical Examiner's office. Most of it had been identified and released to relatives. Nothing in the baggage offered the slightest clue as to the identity of Jane Doe, and no one had stepped forward to inquire. Her body still lay on a tray in the refrigerator of the Medical Examiner's office. McCarthy checked the passenger list fo...
CHATBOT: Na shestoi den' pervym obnaruzhennym telom stalo telo godovalogo rebionka. Odin iz vodolazov nashiol ego poluutonuvshim v ile u rechnogo dna. Kogda ego podniali na poverkhnost', malysh byl eshchio griaznyi, no tam, gde griaz' smoilas', mozhno bylo uvidet' krasnovatuiu, zdorovyi vid imeiushchuiu kozhu. Kogda oni uvideli ego, lezhashchego na polu vremennogo morga, eta kartina stala dlia Makkarti i ego kolleg nastoiashchim tragicheskim obrazom vsego proisshestviia -- obrazom, kotoryi oni, veroiatno, nikogda ne smogut zabyt'. Pogoda poteplela, i ot taiushchikh l'dov reki vzdymalsia liogkii tuman. Chetyrnadtsataia ulitsa snova byla polnost'iu otkryta dlia dvizheniia, i kolichestvo personala, uchastvuiushchego v operatsii, bylo umen'sheno. S pomoshch'iu krana na poverkhnost' podniali nosovuiu chast' samoliota, vkliuchaia kabinu pilotov s telami pilota i vtorogo pilota. Chtoby izvlech' telo vtorogo pilota, prishlos' ispol'zovat' gorelku. K kontsu dnia ostavalos' obnaruzhit' eshchio piat' tel, a takzhe nekotorye veshchi, zastriavshie tam, gde ran'she byli ruchnye kladi. Vsio bagazhnoe otdelenie bylo akkuratno provereno i sobrano v komnate okolo ofisa medeksperta. Bol'shinstvo veshchei bylo identifitsirovano i peredano rodstvennikam. No sredi bagazha nichego ne ukazyvalo na lichnost' neopoznannoi zhenshchiny, i nikto ne sprashival o nei. Eio telo vsio eshchio lezhalo na podnose v kholodil'nike meditsinskogo eksperta. Makkarti proverial spisok passazhirov v poiskakh imen ostavshikhsia tel. Pomimo mistera i missis Marlboro, tam byla para pozhilykh liudei za sem'desiat, ch'i deti do sikh por zhdali izvestii v otele Marriott, i podrostok, ch'i roditeli tozhe byli nepodalioku. No nikto ne ob'iavlialsia, chtoby zabrat' Marlboro. Poskol'ku ostavalos' naiti vsego piat' tel, na sleduiushchee utro komanda ekstrennykh ubiistv byla rasformirovana. Bol'shinstvo chlenov gruppy byli perevedeny na drugie zadaniia. Iz-za neprozrachnosti identifikatsii neopoznannoi zhenshchiny Makkarti i ego partnioru Forbsu poruchili prodolzhit' uchastie v operatsii. Oba byli kholostiakami, chto avtomaticheski delalo ikh prirodnymi kandidatami na etu rabotu. Proshedshaia nedelia prevratilas' v ad dlia semeinoi zhizni, i kapitan ubiistv, dovol'nyi tem, chto ego personal prodelal otlichnuiu rabotu, reshil proiavit' velikodushie. K tomu zhe nastupilo voskresen'e. Makkarti pribyl na most-lentu na rassvete, kak i v predydushchie shest' dnei. Uolli Forbs prinios kuvshin kofe i paket kleikikh bulochek, ko...
USER: eshche fragment: What had been an oasis suddenly became a mirage. Even the most work-hardened homicide detective needed one soft place to keep his humanity alive. Billie had been that place. Sweetheart, mother, and friend. Three months earlier they had had Timmy, light of his life, named for the dad he loved, the old Cap. "Couldn't be mine!" he had shouted, beating his fists into her face. "I swear. I swear!" she had cried. Even when she had begged him to understand, on her knees on the floor of the motel room, hands clasped in prayer, face distorted in tearful agony, he had turned away, the soft part forever hardened to impenetrable rock. When trust dies, everything, the whole system, goes down the drain. No explanations needed. No apologies required. The betrayal had badly damaged his faith in his own instincts. How was it possible that he could not see through the elaborate subterfuge of his wife's betrayal? It had happened directly in his field of vision. Jim, his friend, his neighbor, his drinking buddy. How long had it gone on? Would he ever know? The wound, he knew, would never heal. It distorted his entire life, his self-image, his relationship with his children. Could he vouch for the two oldest? Nothing was ever the same again. No! Mr. and Mrs. Calvin Marlboro were no mystery. None at all. They zipped up the bag covering the body of Orson Simpson. As they did so, one of the divers came up and dropped some tote bags and a woman's leather pocketbook on the deck of the...
CHATBOT: To, chto kazalos' oazisom, vnezapno prevratilos' v mirazh. Dazhe samomu zakalionnomu v rabote detektivu po ubiistvam nuzhno bylo ubezhishche, gde on mog by sokhranit' svoio chelovechestvo. Dlia Billi eto ubezhishche bylo im samim. Liubimaia, mat' i drug. Tri mesiatsa nazad oni poluchili Timmi, svet ego zhizni, nazvannogo v chest' ego liubimogo ottsa, starogo Kepa. "Ne mozhet byt' moim!" -- krichal on, biv kulakami po eio litsu. "Klianus', klianus'!" -- plakala ona. Dazhe kogda ona umoliala ego poniat', stoia na koleniakh na polu motel'noi komnaty, ruki slozhennye v molitve, litso iskazheno muchitel'nymi slezami, on otvernulsia, i ego miagkaia storona navsegda zatverdela do neprobivaemoi skaly. Kogda doverie umiraet, vsio, vsia sistema, smyvaetsia v kanalizatsiiu. Ob'iasneniia ne trebuiutsia. Izvineniia ne nuzhny. Predatel'stvo sil'no podorvalo ego veru v sobstvennye instinkty. Kak takoe vozmozhno, chto on ne mog raspoznat' izoshchrionnyi obman zheny? On proiskhodil priamo na ego glazakh. Dzhim, ego drug, sosed, partnior po vypivke. Kak dolgo eto prodolzhalos'? Uznaet li on kogda-nibud'? Ranu, kak on znal, ne zazhivit'. Ona iskazila vsiu ego zhizn', ego samooshchushchenie, otnosheniia s det'mi. Mog li on poruchit'sia za dvoikh starshikh? Nichto uzhe nikogda ne bylo po-prezhnemu. Net! Mister i missis Kelvin Marlboro nikakoi zagadki ne predstavliali. Niskol'ko. Oni zastegnuli molniiu na sumke, pokryvaiushchei telo Orsona Simpsona. Kak tol'ko eto bylo sdelano, odin iz vodolazov vynyrnul i brosil na palubu mosta-lenty neskol'ko sumok i zhenskuiu kozhanuiu sumochku. On potrogal vlazhnuiu kozhu sumki. Ubedivshis', chto eto sumochka Dzhein Dou, on polozhil eio v malen'kii plastikovyi paket. On otpravil ostal'noi bagazh i chetyre tela obratno v kabinet meditsinskogo eksperta. Poskol'ku eto bylo vsio, chto ostavalos', on ostalsia s drugimi, poka oni razbirali svoio oborudovanie, vkliuchaia vremennyi morg. Kogda vsio bylo upakovano, odin iz vodolazov otkryl butylku shotlandskogo viski i protianul ego v kachestve proshchal'nogo tosta. Razgovora pochti ne bylo. Kogda on i Forbs vernulis' v kabinet medeksperta, uzhe stemnelo. "Smotrish' za mnoi segodnia?" -- sprosil Forbs. "Ty idi," -- skazal Makkarti. "Ia eshchio zdes' pobudu." Forbs posmotrel na nego mgnovenie, zatem pozhal plechami v znak proshchaniia. Oni byli naparnikami, no ne druz'iami. Makkarti pozabotilsia ob etom. Kazhdyi vokrug nego znal, kak vysoko Makkarti vozviol svoiu stenu. On burknul "do svidaniia", kog...
USER: perevedi na literaturnyi russkii iazyk fragment: "How do you feel?" he whispered gently. When she did not respond, he said, "What I mean is are you able to hear the explanation? You'll be asking for it soon enough." She slowly lifted her head and nodded. He could see that it was already beginning to gnaw at her. Sometimes, he had learned, it was easier to lay on the pain all at once, instead of paying it out with agonizing slowness. Besides, even the most cursory investigation would establish the facts, especially with this son of a bitch Martin wanting to make a federal case out of it. Returning to Martin, he said politely, "Could you wait in the outer office please, Mr. Martin?" "I demand--" Martin began. "You'll have ample opportunity," McCarthy said. Martin fumed. "I'm her lawyer." "Of course. That's her prerogative. After we talk to her, she can do what she wishes." Martin, confused, looked toward Mrs. Simpson. "It's all right, Dale." "Are you sure?" She nodded, and he walked, sulking, into the outer office. "It will only be a little while," McCarthy called after him with exaggerated politeness, often a weapon of intimidation. Across the room he could see Davis rising in his chair and lifting the plastic bag. He motioned toward Forbes. "Wally, please ask Mr. Davis to stay on for a moment," he said with formal seriousness. Davis turned, confused, frowning at McCarthy. "I hope you know what you're doing," Farnsworth said. "They have to be told. The rest is up to them." "Ar...
CHATBOT: "Kak vy sebia chuvstvuete?" - tikho prosheptal on. Kogda ona ne otvetila, on skazal: "Ia khotel uznat', gotovy li vy slushat' ob'iasneniia? Vy skoro zakhotite ikh uslyshat'." Ona medlenno podniala golovu i kivnula. On videl, chto somneniia uzhe nachali ee raz'edat'. Inogda, po ego opytu, bylo legche nanesti bol' srazu, chem tianut' eto muchitel'no dolgo. Bolee togo, dazhe poverkhnostnoe rassledovanie ustanovit fakty, osobenno kogda etot podonok Martin khochet razdut' iz etogo federal'noe delo. Vozvrashchaias' k Martinu, on vezhlivo skazal: "Ne mogli by vy podozhdat' vo vneshnem ofise, mister Martin?" "Ia trebuiu..." - nachal Martin. "U vas budet dostatochno vozmozhnostei," - skazal Makkarti. Martin kipel ot zlosti. "Ia ee advokat." "Konechno. Eto ee pravo. Posle togo kak my s nei pogovorim, ona smozhet delat' vse, chto pozhelaet." Martin, smushchennyi, posmotrel na missis Simpson. "Vse v poriadke, Deil?" "Vy uvereny?" Ona kivnula, i on, dosaduia, napravilsia vo vneshnii ofis. "Eto zaimet vsego nemnogo vremeni," - vsled za nim s preuvelichennoi vezhlivost'iu kriknul Makkarti, kotoraia chasto sluzhila oruzhiem ustrasheniia. Cherez komnatu on uvidel, kak Devis podnimaetsia so svoego stula i podnimaet plastikovyi paket. On pomanil Forbsa. "Uolli, pozhaluista, poprosite mistera Devisa ostat'sia na minutu," - s formal'nym ser'eznym tonom skazal on. Devis obernulsia, smushchennyi, nedoumenno gliadia na Makkarti. "Nadeius', vy znaete, chto delaete," - skazal Farnsvort. "Im nuzhno rasskazat'. Ostal'noe za nimi." "Vy uvereny?" - sprosil Farnsvort. "Eto ikh zhizni. I eto kasaetsia ikh oboikh." On zamolchal. "U nikh est' pravo znat'. No tol'ko oni. Chto oni sdelaiut s etoi informatsiei, ikh delo." Farnsvort kivnul v znak soglasiia. On provel ikh v malen'kii chastnyi ofis i zakryl za soboi dver', ostaviv Farnsvorta razbirat'sia s vozmushchennym Martinom. S tochki zreniia Makkarti, muzhchina i zhenshchina vmeste vygliadeli kak ozadachennye deti. On poznakomil ikh drug s drugom, i oni bezrazlichno kivnuli. Po ikh reaktsii on byl uveren, chto ni tot, ni drugaia do etogo momenta ne videli drug druga. Drugie mogli by eto interpretirovat' inache, on podumal. Tak mnogo v politseiskoi rabote bylo chisto intuitivnym. Proidia za nebol'shoi metallicheskii stol, on ukazal im na dva stula, postavlennye pered nim. Emu ne nravilas' eta konfiguratsiia, no vybora bylo malo. Ego vzgliad metalsia ot litsa k litsu. Bol' i shok sterli vse priznaki bditel'nosti. Oboim iz nikh bylo by luchsh...
USER: eshche fragment: Davis frowned, looked at the woman, and shook his head negatively. "Mrs. Simpson, is the name Lily Corsini Davis familiar to you?" Davis wrinkled his forehead. He turned his head toward the woman. McCarthy resisted telling them that any loose end could be exploited by insurance investigators, the airlines, law enforcement people, anyone looking for a cause other than an accident. People were known to go to great lengths to knock off a faithless spouse. In his gut, watching these two living victims, he was certain of their innocence, although he was trained to distrust such hunches. He had been wrong before. "I don't..." Mrs. Simpson began, then sighed. "Lily Corsini Davis," McCarthy repeated, watching the woman struggling to respond. Had there been a tremor of recognition? The woman lifted her head; her eyes drifted to Davis, then to McCarthy as she struggled to comprehend. "You knew Lily?" Davis asked, clearing his throat. "Lily?" "My wife." Mrs. Simpson frowned with uncertainty, her eyes squinting in confusion. "Mrs. Davis was also killed in the crash," McCarthy explained gently. They're in the dark, he decided, the old pain rising sharply. "I'm sorry," the woman said in a barely audible whisper. Sorry for Mrs. Davis or sorry for not knowing, McCarthy wondered. Or just sorry. Sorry for living. If the names were not familiar, then perhaps the faces would be. No, he decided firmly, I will not put them through that. Tell it straight, he directed himself. Like ...
CHATBOT: Devis nakhmurilsia, posmotrel na zhenshchinu i otritsatel'no pokachal golovoi. "Missis Simpson, imia Lili Korsini Devis vam chto-nibud' govorit?" Devis nakhmuril lob. On povernul golovu k zhenshchine. Makkarti uderzhal sebia ot togo, chtoby rasskazat' im, kakuiu-libo petliu mozhno ispol'zovat' strakhovymi rassledovateliami, aviakompaniiami, pravookhranitel'nymi organami, liubym, kto ishchet prichinu, otlichnuiu ot neschastnogo sluchaia. Izvestno, chto liudi shli na mnogoe, chtoby izbavit'sia ot nevernogo supruga. V glubine dushi, nabliudaia za etimi dvumia zhivymi zhertvami, on byl uveren v ikh nevinovnosti, khotia emu bylo prisushche ne doveriat' takim predchuvstviiam. On uzhe oshibalsia ran'she. "Ia ne..." - missis Simpson nachala, posle chego vzdokhnula. "Lili Korsini Devis," - povtoril Makkarti, nabliudaia za tem, kak zhenshchina boretsia s otvetom. Bylo li v ee reaktsii drozhanie uznavaniia? Zhenshchina podniala golovu; ee vzgliad upal na Devisa, zatem na Makkarti, pytaias' chto-to poniat'. "Vy znali Lili?" - sprosil Devis, otkashlivaias'. "Lili?" "Moia zhena." Missis Simpson nakhmurilas' ot neuverennosti, ee glaza szhalis' v nedoumenii. "Missis Devis takzhe pogibla v katastrofe," - ob'iasnil Makkarti ostorozhno. Oni v nevedenii, - reshil on, vnezapnaia bol' ostro podstupila. "Prostite," - shepotom edva slyshno proiznesla zhenshchina. Sozhaleet li ona o missis Devis ili sozhaleet o tom, chto nichego ne znaet, zadalsia voprosom Makkarti. Ili prosto sozhaleet. Sozhaleet o tom, chto zhiva. Esli imena im byli neznakomy, vozmozhno, znakomy budut litsa. Net, reshitel'no reshil on, ia ne budu ikh etomu podvergat'. Govori priamo, velel on sebe. Professional'no. "Oni puteshestvovali po biletu," - Makkarti otkashlialsia - "kotoryi udostoverial ikh kak muzha i zhenu." "Muzh i zhena," - povtoril Devis, vdrug prishedshii v bodrost', kak budto ego udarili ostrym udarom. Zhenshchina pokachala golovoi. "Oni puteshestvovali pod vymyshlennymi imenami," - prodolzhal Makkarti, "mister i missis Kalvin Marlboro." On dozhdalsia reaktsii. "Chto-to ne tak," - skazal Devis, vstavaia na nogi. "Vozmozhno..." On podyshal gluboko, delaia dlinnuiu pauzu. "Eto ne byla moia zhena," - zavershil za nego frazu Makkarti, dobaviv dlia sebia: "Khotite snova uvidet' telo?" Vnezapno poteriav vsiakuiu uverennost', Devis pokachal golovoi i snova sel. "Net oshibki?" - nezhno sprosil Makkarti. "Travm bylo mnogo." Eto napominanie sdelalo Devisa mertvenno blednym. Makkarti zadumalsia, ne poteriaet...
USER: sdelai perevod na literaturnyi russkii iazyk fragmenta teksta: The bright afternoon sun bled through the closed blinds. Fully clothed, Edward lay on his bed, their bed. His eyes were open. He was afraid to close them, afraid of the nightmares he would encounter in his dreams. He had tried to drink, upending the Scotch bottle and swallowing half of the burning liquid in the bottle as quickly as he could. Not being used to it, he had vomited it over the side of the bed. A police cruiser had returned him to his apartment, along with Lily's possessions in their plastic bags. Almost immediately on entering the apartment, the telephone had rung, and he had picked it up by rote. It was Lily's sister. "Edward." He cleared his throat, the sound of which must have passed for acknowledgment. Until then the dread of informing her family had not surfaced in his mind. "No word?" No need to soften the blow. Hadn't he seen her remains? "Lily's dead," he said abruptly. He was surprised that the words did not come out with a sob. Blinking, tears fell onto his cheeks, and he wondered who they were for, Lily or himself. His sister-in-law had screamed in response, a primitive female shriek of mourning, he supposed. Looking blankly at the telephone receiver, he waited until the odd sound abated, while tangled thoughts rolled around in his mind. Was the Lily he had seen really Lily? Was the Lily they had talked about really Lily? Could he have been mistaken? Could that policeman be mistaken? He fel...
CHATBOT: Iarkii poludennyi solnechnyi svet prosachivalsia skvoz' zakrytye zhaliuzi. Edvard, polnost'iu odetyi, lezhal na svoei krovati, ikh obshchei krovati. On byl s otkrytymi glazami. On boialsia ikh zakryt', boialsia koshmarov, kotorye mogli by ego ugnetat' vo sne. Pytalsia on i pit', oprokinul butylku viski, bystro proglotiv polovinu zhguchei zhidkosti. Ne buduchi k etomu privychnym, on vyrval soderzhimoe priamo za krai krovati. Politseiskii patrul' otvioz ego obratno v ego kvartiru vmeste s lichnymi veshchami Lili v plastikovykh paketakh. Pochti srazu posle vkhoda v kvartiru zazvonil telefon, i on avtomaticheski ego podnial. Zvonila sestra Lili. "Edvard." On otkashlialsia, i etot zvuk, po vsei vidimosti, byl vospriniat kak podtverzhdenie. Do togo momenta uzhas pered mysl'iu o tom, chtoby soobshchit' eio sem'e, ne podnimalsia v ego soznanii. "Nikakikh novostei?" Ne nuzhno bylo smiagchat' udar. Razve on ne videl eio ostanki? "Lili mertva," vnezapno brosil on. K ego udivleniiu, slova vyshli bez vskhlipa. Sliozy slepili glaza, i on zadalsia voprosom, za kogo oni - za Lili ili za sebia. Ego sestra po zakonu otvetila krikom -, kak on predpolozhil, primitivnym zhenskim voplem skorbi. Gliadia nevidiashchim vzgliadom na trubku telefona, on zhdal, poka strannyi zvuk ne utikhnet, a v ego razume koposhilis' smutnye mysli. Byla li eto deistvitel'no Lili, kotoruiu on videl? Byla li eto deistvitel'no Lili, o kotoroi oni govorili? Ne mog li on oshibit'sia? Ne mog li oshibit'sia politseiskii? Emu khotelos' vsio ob'iasnit'. "Ona pogibla pri krushenii samoliota na proshloi nedele. Ia ne znal." On soznatel'no uklonchivo govoril. Ili on reshil ne govorit' im pravdu, ne govorit' pravdu nikomu? Pravda? Sushchestvuet li nastoiashchaia pravda? Tut vdrug krik stikh, i golos ego sestry po zakonu zazvuchal iasno i strogo. "Kak ty mog etogo ne znat'?" - rezko sprosila ona. Eio ton byl zhiostkim i obvinitel'nym. "Ty govoril, chto ona uekhala v Los-Andzheles." "Dolzhno byt', ona v poslednii moment peredumala." "Kak ty mog etogo ne znat'? Ty eio muzh." "Byl." On pochuvstvoval sebia glupo i zashchishchionno. "Kak muzh mozhet ne znat', kuda edet ego zhena? Kak eto vozmozhno? Kakim ty chelovekom iavliaesh'sia?" I eto tozhe bylo pod somneniem. Deistvitel'no, on podumal, kakim ia chelovekom iavliaius'? Ochevidno, glupym. I chto khuzhe. "Ia ne znal," skazal on, chuvstvuia vsiu tiazhest' svoei bespomoshchnosti. "Kak ia eto skazhu Mame?" "Ne znaiu." "Lili byla eio liubimitsei." On uslyshal znakomyi ...
USER: eshche fragment: "Of course," he said, relieved in a way by the sense of direction being offered. Up to then a paralysis of action had set in. "I'll make arrangements." "How am I going to tell Mama?" "I suppose I should." He felt the sheer terror of it. "No." There was a long pause. "I wish she had never met you. How could you not know where your wife was going?" He felt a tiny urge toward maliciousness. I'll tell them what she did, he thought. Then he rejected it. Out of shame? he wondered. He could not deny his humiliation. What did it matter? To Lily's family he had always been the enemy. "I'll make the arrangements," he repeated. "What is the name of that church?" Saint something, he thought. She told him, and he scrawled it on a notepad. "How am I going to tell Mama?" "Let Vinnie." "Vinnie! Vinnie will bust your balls." He heard the click and shrugged. They've already been, he thought. Through some miracle of concentration, he managed with the aid of telephone information to find a funeral parlor near the family home in Baltimore. The man on the phone instructed him on costs and details. Then Edward gave him his sister-in-law's number. He was sure the family had cemetery plots. They had lived in the area for two generations. The man from the funeral parlor asked for a deposit, and he promised to send it immediately. He wanted the whole matter to be disposed of as quickly as possible. He went to his desk, took out their joint checkbook, wrote a check, addressed the envelo...
CHATBOT: "Konechno," skazal on, pochuvstvovav oblegchenie ot togo, chto emu predlagalos' napravlenie deistvii. Do etogo ego okhvatilo otsepenenie, paralich deistvii. "Ia uladzhu vse organizatsionnye voprosy." "Kak mne skazat' Mame?" "Po vsei vidimosti, mne sleduet." On oshchutil nevynosimyi uzhas tol'ko pri mysli ob etom. "Net." Byla dolgaia pauza. "Khotela by ia, chtoby ona tebia nikogda ne vstretila. Kak ty mog ne znat', kuda edet tvoia zhena?" Vnezapno on pochuvstvoval maluiu vspyshku zloradstva. Ia rasskazhu im, chto ona sdelala, - podumal on. Zatem otverg etu ideiu. Iz styda? - zadumalsia on. On ne mog otritsat' svoio unizhenie. Vo chto eto vsio obernetsia? Dlia sem'i Lili on vsegda byl vragom. "Ia vsio uladzhu," - povtoril on. "Kak nazyvaetsia ta tserkov'?" Sviatoi kakoi-to, on podumal. Ona nazvala emu imia tserkvi, i on nabrosal ego na bloknote. "Kak mne eto skazat' Mame?" "Pust' Vinni skazhet." "Vinni! Vinni tebe iaitsa otorvet." On uslyshal shchelchok trubki i pozhal plechami. Uzhe otorvali, - podumal on. Blagodariu chudu kontsentratsii, s pomoshch'iu telefonnoi spravochnoi sluzhby, on nashel pokhoronnoe biuro nedaleko ot rodnogo doma v Baltimore. Muzhchina po telefonu proinstruktiroval ego otnositel'no stoimosti i detalei. Zatem Edvard soobshchil emu nomer telefona ego sestry po zakonu. On byl uveren, chto u sem'i est' semeinyi uchastok na kladbishche. Oni zhili v etom raione uzhe vtoroe pokolenie. Sotrudnik pokhoronnogo biuro poprosil vnesti depozit, i on obeshchal nemedlenno eto sdelat'. On khotel, chtoby vsio bylo ulazheno kak mozhno skoree. Podoshel k svoemu stolu, dostal obshchuiu s Lili chekovuiu knizhku, vypisal chek, adresoval konvert, i nakleil marku. Vsio tak banal'no, tak obydenno, podumal on. Kogda telefon snova zazvonil, on pozvolil emu zvonit', poka ne smog bol'she vynosit' etot zvuk. Eto byla Washington Post. Oni khoteli fotografiiu Lili. "U menia eio net," sovral on. On ne mog vynesti mysli o eio fotografii v gazete, predstavliaia eio riadom s - kak ego tam - Simpsonom? "Naverniaka u tebia est' fotografiia." "Otvalite," skazal on i rezko povesil trubku. On nikogda ranee ne ispytyval nichego podobnogo etomu chuvstvu. Kogda umirali ego roditeli, on perezhil uzhasnuiu skorb'. Poteria kazalas' razdavlivaiushchei, nevynosimoi. Na nekotoroe vremia, v ofise sudmedeksperta, do togo kak serzhant privel ikh v nebol'shuiu komnatu i rasskazal o Lili i tom muzhchine, on oshchutil znakomuiu bol' skorbi, uznavaemoe i poniatnoe chuvstvo. Teper' eto smesha...
USER: perevedi na literaturnyi russkii iazyk: He nodded, further underlining the resolution. Her fingers unclasped and formed themselves into balled fists. Without realizing, his own had done the same. They seemed to be feeling each other's anger. "The bottom line is that neither of us knew a damned thing. Nothing." "Where do you suppose they were going?" She looked at him, her lashes fluttering nervously. "Does it matter?" "No, I suppose not." "Four days, she told me." "Paris by Concorde and back." "That's where he said he was going?" She nodded. "What lies. What horrible lies." This time his voice rose and a number of customers turned around. "Maybe we should leave it alone," she said, pushing the coffee cup toward the center of the table. "If we go over and over it like this, it can't be good for us. I have a child to worry about. His child," she added, her eyes narrowing. "You?" "No children." He supposed he should be thankful for that. With the thought came another realization. He would not have a living memory to remind him always of her. His stomach tightened. Her betrayal! "Someday my son will ask me exactly how his daddy died," she said. "What have you told him?" The question seemed an intrusion. "That he went to heaven." She flashed an empty smile. "Heaven. That's a gas." "When he's old enough he'll find out the truth; then he'll probably blame me for being inadequate." "So don't tell him. Keep the secret." It struck him that the "secret" had become a kind of bond between...
CHATBOT: On kivnul, tem samym podcherkivaia svoiu reshimost'. Ee pal'tsy razzhalis' i szhalis' v kulaki. Ne osoznavaia etogo, ego ruki sdelali to zhe samoe. Kazalos', chto oni chuvstvuiut gnev drug druga. "Sut' v tom, chto my oba voobshche nichego ne znali. Sovsem nichego." "Kuda, po-vashemu, oni sobiralis'?" - Ona posmotrela na nego, ee resnitsy nervno zatrepetali. "Imeet li eto znachenie?" "Navernoe, net." "Chetyre dnia, - skazala ona mne." "Parizh, Konkordom tuda i obratno." "Imenno eto on i skazal, kuda sobiralsia?" Ona kivnula. "Kakie lzhi. Kakie uzhasnye lzhi." Na etot raz ego golos podnialsia, i neskol'ko posetitelei obernulis'. "Mozhet stoit brosit' eto," - skazala ona, otodvigaia chashku kofe k tsentru stola. "Esli my budem vsio eto perebirat' takim obrazom, eto ne mozhet prinesti nam pol'zy. U menia est' rebionok, o kotorom nuzhno bespokoit'sia. Ego rebionok," - dobavila ona, suzhaia glaza. "A u vas?" "Net detei." On podumal, chto dolzhen byt' blagodaren khotia by za eto. S etoi mysl'iu prishlo eshche odno osoznanie. U nego ne budet zhivoi pamiati, kotoraia vsegda napominala by emu o nei. Ego zheludok szhalsia. Eio predatel'stvo! "Odnazhdy moi syn sprosit menia, kak ego papa umer," - skazala ona. "Chto vy emu skazali?" Vopros pokazalsia vtorzheniem. "Chto on ushiol na nebesa." Ona ulybnulas' pustoi ulybkoi. "Nebesa. Da uzh, zabavno." "Kogda on stanet starshe, on uznaet pravdu, a potom, veroiatno, obvinit menia v nedostatochnosti." "Tak ne govorite emu. Sokhranite v taine." Emu otkrylos', chto "sekret" stal svoego roda sviaz'iu mezhdu nimi, kak mezhdu dvumia nezavisimymi svideteliami ubiistva. "Mozhet byt'. Slishkom rano dumat' ob etom," - vzdokhnula ona. Slishkom rano dumat' o chem-libo, podumal on, stalkivaias' s klubkom sobstvennykh myslei i emotsii. "Chiort," - rezko skazal on, pytaias' opisat' svoe sostoianie. "Moi razum ottalkivaet to, chto ia chuvstvuiu." Ee glaza vdrug rasshirilis'. "Da. Imenno eto." Ona zamolchala i kivnula. "Da. Razve my dolzhny byt' razrusheny gorem? Ia nichego podobnogo ne chuvstvuiu. Ne dolzhny li my byt' proshchaiushchimi, terpimymi, ponimaiushchimi? V kontse kontsov, razve nakazanie ne sootvetstvuet prestupleniiu? Gde nashe sostradanie? Ne znaiu, kak vy, no vse, chto ia chuvstvuiu, - eto..." Ee golos drognul, i myshtsy ee shei napriaglis', chtoby sderzhat' isteriku.
USER: eshche: "Anger?" he offered. "More than that. I feel so much..." He waited, sure she would say what he himself felt. "Hatred," she gasped. "And I hate myself for feeling it. But I just can't help it. They had no right..." "I know," he said gently. He moved one hand and put it over her stillballed fist. "Who the hell but us would understand that?" She nodded, then removed her hand from his and brushed away a tear. His mind drifted. Again he thought of the impending ordeal in Baltimore. "I hope I don't blast it out to my in-laws. They think of Lily like her name--white and pure." A low chuckle rose from his throat. It was the one weapon against her family that he was holding in reserve. If they pressed him too hard, he would take that arrow from his quiver. "I hope you will resist that," she said with sudden panic, as though he had taken an oath of secrecy. "I'll try," he said sincerely, knowing it was not going to be easy. "It's that other fellow that worries me. Not the cop. The man from the airlines," she said. "Do you think he knows?" "Probably. I thought about that. I don't think the airlines would let it out deliberately. If he says something, it will probably be later. A cocktail party joke." "I'll never forgive them for that as well. Making our lives a filthy joke." "Some joke." He shrugged. "Mr. and Mrs. Calvin Marlboro." "Very funny." "What a mockery it makes of us." "People will split their sides." "I couldn't bear it," she said. "Let's hope we don't have to." "Accor...
CHATBOT: "Zlost'?" - predpolozhil on. "Bol'she chem eto. Ia chuvstvuiu tak mnogo..." On zhdal, uverennyi, chto ona skazhet to, chto chuvstvuet i on sam. "Nenavist'," - vydokhnula ona. "I ia nenavizhu sebia za to, chto eto chuvstvuiu. No ia prosto ne mogu s etim spravit'sia. U nikh ne bylo prava..." "Ia znaiu," - skazal on nezhno. On podvinul ruku i polozhil eio na vse eshche szhatyi v kulak eio kulak. "Kto, krome nas, poimet eto?" Ona kivnula, zatem ubrala svoiu ruku iz-pod ego i otterla slezu. Ego mysli otvleklis'. On vnov' podumal o nadvigaiushchemsia ispytanii v Baltimore. "Ia nadeius', chto ne vyl'iu eto na moikh rodstvennikov. Oni dumaiut o Lili, kak o eio imeni - chistoi i nevinnoi." S ego gorla vyrvalsia nizkii khokhot. Eto bylo edinstvennoe oruzhie protiv eio sem'i, kotorym on derzhal v zapase. Esli oni budut slishkom davit' na nego, on vytashchit etu strelu iz svoego kolchana. "Ia nadeius', vy ustoite," - skazala ona s vnezapnoi panikoi, slovno on dal kliatvu sokhraniat' sekret. "Ia postaraius'," - iskrenne skazal on, znaia, chto eto ne budet legko. "Menia bespokoit etot drugoi chelovek. Ne politseiskii. Chelovek iz aviakompanii," - skazala ona. "Vy dumaete, on v kurse?" "Vozmozhno. Ia ob etom dumal. Ne dumaiu, chto aviakompaniia namerenno eto raskroet. Esli on chto-to skazhet, eto budet pozzhe. Shutka na kokteil'noi vecherinke." "Ia takzhe nikogda im ne prostliu za to, chto sdelali nashu zhizn' griaznoi shutkoi." "Kakaia shutka." On pozhal plechami. "Gospodin i gospozha Kel'vin Mal'boro." "Ochen' smeshno." "Kakaia fars eto iz nas delaet." "Liudi budut khokhotat' do upadu." "Ia by ne mogla eto vyterpet'," - skazala ona. "Davaite nadeiat'sia, chto nam ne pridetsia." "Coglasno Deilu, my poluchim bol'shuiu kompensatsiiu." "Ia ob etom ne dumal." "Ia - da. Ia ne voz'mu ni tsenta iz etoi griaznoi denezhnoi kompensatsii." Na eio shchekakh vdrug poiavilis' piatna. "Vozmozhno, vsio eshchio slishkom rano prinimat' takie resheniia," - ostorozhno skazal on. "Ne dlia menia," - bormotala ona. Ona kazalas' ischezaiushchei. Eio kratkovremennoe ozhivlenie ischezlo. "Mne luchshe poiti," - skazala ona.
USER: perevedi na literaturnyi russkii iazyk: He emptied the contents of her drawers and scanned papers, mostly paycheck stubs and tear sheets from Vogue and Harper's Bazaar. He saw the large check-book of their joint account. When he found the time he did the balancing, but mostly he relied on her. He thumbed through the stubs. There were other items: her passport, stationery, pencils, cast-off bits of string, broken sunglasses, bric-a-brac of a past life. He felt no sentiment. They were merely things, inanimate, now worthless. Vivien looked through Lily's bedroom closet. "Nothing of consequence in the pockets. Just the usual female things." She grew contemplative. "She had a terrific wardrobe. Size eight." "She got the clothes at a discount." "So she was quite good-looking," Vivien mused vaguely. He pointed to her passport. "See for yourself." She picked it up and studied it. "A dark beauty." "You can't really tell from that picture. She had the family nose, which you can't see from that full view. Aquiline, I think you're supposed to call it. But on her it looked good. Went with her eyes." Still proud, he thought, baffled. Vivien studied the picture for a long time, then put the passport down, stole a glance at herself in the mirror, shifted, posed for a side view. "Opposites. Maybe that was it," she said. Vivien was fairer, taller, larger-boned, with a bigger bosom. In the mirror she saw him inspecting her and flushed. He came and stood beside her, offering the physical compari...
CHATBOT: On opustoshil soderzhimoe eio iashchikov i probezhal glazami po bumagam, v osnovnom eto byli platiozhnye vedomosti i reklamnye listki iz zhurnalov Vogue i Harper's Bazaar. Uvidel velikolepnuiu chekovuiu knizhku ikh sovmestnogo scheta. Kogda poiavlialos' vremia, on zanimalsia sverkoi schetov, no v osnovnom polagalsia na neio. On pal'tsami perelistyval chekovye kvitantsii. Byli i drugie predmety: eio pasport, pischaia bumaga, karandashi, vybroshennye obrezki verevok, razbitye solntsezashchitnye ochki, melochi iz proshloi zhizni. On ne ispytyval nikakikh chuvstv. Eto prosto veshchi, bezzhiznennye, teper' bespoleznye. Viv'en osmatrivala soderzhimoe shkafa v spal'ne Lili. "V karmanakh nichego znachimogo. Prosto obychnye zhenskie melochi." Ona pogruzilas' v razmyshleniia. "U neio byl velikolepnyi garderob. Vos'moi razmer." "Ona pokupala odezhdu so skidkoi." "Znachit, ona deistvitel'no byla privlekatel'noi," zadumchivo predpolozhila Viv'en. On kivnul v storonu eio pasporta. "Posmotri sama." Ona vziala ego i vnimatel'no izuchila. "Tiomnaia krasavitsa." "Po etoi fotografii ne ochen'-to poniatno. U neio byl semeinyi nos, kotoryi iz etogo rakursa ne vidno. Dumaiu, ego nazyvaiut orlinym. No na nei on vygliadel khorosho. Garmoniroval s eio glazami." Vsio eshchio gordilsia eiu, on ponial, smushchionno. Viv'en dolgo izuchala fotografiiu, zatem polozhila pasport, vzglianula na sebia v zerkalo, perestroilas', zaniala pozu dlia profil'nogo vida. "Protivopolozhnosti. Mozhet, v etom bylo delo," skazala ona. Viv'en byla svetlee, vyshe, krupnee kosti, s bol'shei grud'iu. V zerkale ona videla, kak on osmatrivaet eio, i pokrasnela. On podoshiol i vstal riadom s nei, predlozhiv fizicheskoe sravnenie. "Orson byl vyshe na shest' futov tri diuima," skazala ona, gliadia na ego otrazhenie. "Na piat' diuimov vyshe menia. Navernoe, i v luchshei forme tozhe." On pokhlopal sebia po zhivotu, kotoryi nemnogo umen'shilsia za poslednie dni. "Ia byl postroinee." "Orson zanimalsia begom. Szhigal kalorii. Takzhe on sledil za soboi za stolom. Bol'she, chem ia." Itak, on byl vyshe i, naverniaka, krasivee, nesomnenno, umnee. "Zvuchit tak, budto ia ne byl dlia nego konkurentom." "I ia tozhe." "Ty byla drugoi. Ona byla bolee..." "Nezhnoi." "Ona byla dovol'no sil'noi. S bol'shim zapasom energii. Ia pervyi ustaval." "I ia tozhe. Ran'she ia vinila v etom Bena. On deistvitel'no menia vymatyval. Mozhet byt', v etom i byla chast' problemy." On ne otvetil, ne zhelaia snova vozvrashchat'sia k etoi teme, no pr...
USER: perevedi na literaturnyi russkii iazyk, etot i vse posleduiushchie fragmenty teksta: Edward always left the house early, before seven. It gave him a chance to get into the office and plan the day. It had become a habit. Lily was always still in bed, fogged with sleep. He had even developed a superstition about it, as if the day might be a disaster if he had not kissed her. Since she was asleep, she never reacted, and he had been very gentle, not wanting to wake her. How thoughtful, he mocked himself. Lily's working day began, when she wasn't traveling, at ten. She often told him how frenetic her day was. The retail business--it sucked you in. He worked late most nights. She did not. She, therefore, had ample opportunity to meet Orson while Edward worked. Except that the routine was not consistent, and their relationship implied consistency. "Orson was an early bird," Vivien said. "Not Lily." "He used to jog in the mornings." She brushed a hand over her chin, again making the now familiar gesture of looking at the ceiling. "Then he stopped and began to jog in the evenings." She became animated, turning to face him. "But he continued to rise at six and leave for the office before seven. He claimed he could always get more done before people started to come in." "He was right about that." "He rarely stayed late at the office. He nearly always came home for dinner. First he'd jog for half an hour, then he'd shower. Then we'd eat together in the dining room. After dinner he'd go i...
CHATBOT: Edvard vsegda ukhodil iz doma rano, do semi utra. Eto davalo emu vozmozhnost' popast' v ofis i splanirovat' den'. Eto stalo privychkoi. Lili vsegda eshche lezhala v posteli, okutannaia snom. On dazhe porodil sueverie na etot schet, kak budto den' mog obernut'sia katastrofoi, esli by on ne potseloval ee. Tak kak ona spala, ona nikogda ne reagirovala, i on byl ochen' akkuraten, ne zhelaia ee budit'. Kak vnimatel'no, nasmekhalsia on nad soboi. Rabochii den' Lili nachinalsia, kogda ona ne byla v komandirovkakh, v desiat' utra. Ona chasto rasskazyvala emu, kakoe bezumie tsarit v ee dne. Roznichnaia torgovlia -- ona zasasyvaet tebia. On rabotal do pozdna pochti kazhdyi vecher. Ona -- net. Sledovatel'no, u nee bylo bolee chem dostatochno vozmozhnostei vstrechat'sia s Orsonom, poka Edvard byl na rabote. Edinstvennoe, chto rasporiadok u nikh ne byl postoiannym, a ikh otnosheniia predpolagali stabil'nost'. "Orson byl zhavoronkom," skazala Vivien. "Ne Lili." "On obychno probegal utrenniuiu probezhku." Ona provela rukoi po podborodku, snova sovershaia uzhe znakomyi zhest, kogda smotrela v potolok. "Potom on ostanovilsia i nachal begat' vecherami." Ona ozhivilas', povernuvshis' k nemu litsom. "No on prodolzhal vstavat' v shest' i ukhodit' v ofis do semi. On utverzhdal, chto vsegda mozhno bol'she sdelat', do togo kak liudi nachinaiut prikhodit'." "On byl prav." "On redko zaderzhivalsia v ofise. Pochti vsegda vozvrashchalsia domoi na uzhin. Snachala on begal polchasa, zatem prinimal dush. Potom my uzhinali vmeste v stolovoi. Posle uzhina on ukhodil v svoi kabinet i rabotal." "Znachit, vecherom oni vstretit'sia ne mogli." "Uchityvaia rasporiadok Orsona, ne reguliarno." "Mozhet byt', obedennoe vremia?" Vremia, kogda takie vstrechi proiskhodiat chasto, podumal on. Obshcheizvestno. "V iuridicheskoi firme byla svoia stolovaia. Tuda prikhodili klienty." "Dniom? Posle obeda?" Razve oni byli nastol'ko samozabvenny, nastol'ko ne vnimatel'ny, nastol'ko glupy? "Vy ne znaete iuristov. Oni vedut tochnyi uchet vremeni." "On mog sovrat', vnesti lozhnye dannye. Pomnite, my imeem delo s izoshchrennymi, raschetlivymi liud'mi." "Miss Sparks, ego sekretarsha, zametila by. Eto byla distsiplina firmy." "Vozmozhno, ona i zametila, no promolchala. Derzhala rot na zamke." "Vozmozhno." "Vykhodnye?" On vstal i nachal khodit' po komnate. "Subbota byla rabochim dnem dlia nas oboikh. Voskresen'iami my spali do obeda. V voskresen'e my byli vmeste." "Orson mnogo vremeni provodil s Benom po vykhodnym. M...
USER: perevedi na literaturnyi russkii iazyk: "Why afraid?" "Just a figure of speech," he stammered. "Of course. To validate our own ignorance." She looked at him archly until she noted the thin humor. "Mysteries within enigmas," she sighed. "Keys! Mr. and Mrs. Calvin Marlboro! Like..." She paused. "If I could cry, I wonder who it would be for. Them, or us." "And if the crash had not happened, would we ever have found out?" "Probably not. We were too myopic and unaware. All we would have gotten was a pink slip. That's another reason why we owe it to ourselves," she said. A great weight of sadness suddenly descended on him. He felt acutely foolish, embarrassed, violated. He began to shiver, and his lips trembled. "Are you cold?" she asked gently. She extended her arm across the gap between them, and his hand reached out to meet hers. He grabbed it, like a drowning man might grab a lifeline. "You are cold," she said, rubbing his hand between hers. "Cold hands, warm heart," he said. They held each other's hands for a long time. It was she who disengaged first, standing up. But her touch had been physically warming. Something more, as well, but too incongruous to define, he decided. "We'll sleep on it," she said. "I'm tired now. I'd better go home. Home?" A rattling sound escaped her lips, as if she were trying to laugh. He stood up and faced her. There was little space between them. He found himself looking deeply into her eyes. He did not want her to go, but he said nothing to delay ...
CHATBOT: "Pochemu boish'sia?" "Prosto vyrazhenie," on zaikalsia. "Konechno. Chtoby opravdat' sobstvennoe nevezhestvo." Ona posmotrela na nego nasmeshlivo, poka ne zametila ego slabuiu shutku. "Tainy vnutri zagadok," vzdokhnula ona. "Kliuchi! Gospodin i gospozha Kelvin Marlboro! Kak..." Ona zamolchala. "Esli by ia mogla plakat', interesno, za kogo by eto bylo. Za nikh ili za nas." "I esli by avarii ne sluchilos', uznali by my kogda-nibud'?" "Vriad li. My byli slishkom uzkoloby i neosvedomlenny. Vsio, chto by my poluchili, eto uvedomlenie ob uvol'nenii. Vot eshchio odna prichina, po kotoroi my dolzhny zabotit'sia o sebe," skazala ona. Na nego vdrug obrushilas' tiazhest' pechali. On ostro oshchutil sebia glupym, smushchionnym, oskorblionnym. On nachal drozhat', a guby ego drozhali. "Tebe kholodno?" sprosila ona nezhno. Ona protianula ruku cherez promezhutok mezhdu nimi, i on potianulsia ei navstrechu. On skhvatil eio, kak tonushchii khvataetsia za spasatel'nyi krug. "Ty deistvitel'no zamiorz," skazala ona, potiraia ego ruku svoimi. "Kholodnye ruki, tioploe serdtse," skazal on. Oni derzhalis' za ruki dolgoe vremia. Eto ona pervaia otstranilas', vstav. No eio prikosnovenie bylo fizicheski tioplym. I chto-to eshchio, slishkom nesovmestimoe chtoby opredelit', reshil on. "My pospim na etom," skazala ona. "Ia ustala teper'. Mne luchshe idti domoi. Dom?" Iz eio gub vyrvalsia drozhashchii zvuk, kak budto ona pytalas' smeiat'sia. On vstal i stal pered nei. Mezhdu nimi bylo malo mesta. On posmotrel ei gluboko v glaza. On ne khotel, chtoby ona ukhodila, no ne skazal nichego, chtoby zaderzhat' eio. On pomog ei nadet' pal'to. "Ty dumaesh', my priblizhaemsia k suti etogo?" sprosila ona. "Da. Da, ia tak dumaiu." "Po krainei mere, my chto-to delaem -- ne ostaiomsia passivnymi." Ona pokachala golovoi. "Nikogda bol'she," skazala ona tviordo. "Nikogda," otvetil on. Oni dolgii moment smotreli drug drugu v glaza. Ranenye vyzhivshie, podumal on. Mogut peredvigat'sia, no edva li. I vsio eshchio polny boli. Kogda ona ushla, on slushal, poka eio shagi ne stikhli. Zatem on snova pochuvstvoval kholod. I pustotu.
USER: perevedi na literaturnyi russkii iazyk: When she was alone, tossing and turning in the bed in the guest room, Vivien's mind reeled with speculations. Now that she had a detailed image of Orson's paramour, her imaginings became more frenetic. Periodically, Edward's face surfaced in her mind. Remembering the touch of his hand gave her goose bumps. Yes, she decided, they were smart to be involved in this together. After all, it affected them equally. The idea did not present itself until the morning light filled the cracks of the blind. "Of course," she said, sitting up with a start. But soon the satisfactions of logic gave way to the old rage, which rushed at her with renewed fury. "Of course," she cried. She was dressed by six, surprisingly energized. It had always been like this when her purpose was single-minded, clearly defined. What she needed now was confirmation. Then she would tell Edward. At seven she was in front of the polished double doors of Orson's law offices. Still on the door was "and Simpson" in brass lettering. Bradley, Martin, Conte, Barnes and Simpson. Bradley, who had founded the firm during Roosevelt's time, died years ago. The door was open, and she went in. "Mrs. Simpson," Miss Sparks said with surprise. She had glasses attached to a chain around her neck, which she removed as she talked. Prim and graying, a cashmere sweater worn casually on her shoulders over a white blouse, she looked the quintessential executive secretary. A cup of coffee was steamin...
CHATBOT: Kogda ona ostalas' odna, vorochaias' na krovati v gostevoi komnate, razum Vivien zakruzhilsia ot dogadok. Teper', kogda u neio bylo detal'noe predstavlenie o liubovnitse Orsona, eio voobrazhenie rabotalo s eshche bol'shim userdiem. Periodicheski v eio golove vsplyvalo litso Edvarda. Vospominanie o prikosnovenii ego ruki vyzyvalo u neio murashki. Da, ona reshila, oni byli umny, chto vmeshalis' v eto vmeste. V kontse kontsov, eto kasalos' ikh oboikh v ravnoi stepeni. Ideia voznikla tol'ko togda, kogda utrennii svet zapolnil shcheli zhaliuzi. "Konechno", - skazala ona, vzdragivaia i sadias'. No vskore udovletvorenie ot logiki ustupilo mesto staroi iarosti, kotoraia s novoi siloi brosilas' na neio. "Konechno!" - voskliknula ona. K shesti utra ona byla odeta, udivitel'no polna sil. Vsegda tak bylo, kogda eio tsel' byla odnoznachnoi i iasno opredelennoi. Teper' ei nuzhno bylo podtverzhdenie. Zatem ona rasskazhet Edvardu. V sem' utra ona stoiala pered blestiashchimi dvoinymi dver'mi iuridicheskoi firmy Orsona. Na dveri vsio eshchio krasovalas' mednaia tablichka "i Simpson". Bredli, Martin, Konte, Barns i Simpson. Bredli, osnovavshii firmu vo vremena Ruzvel'ta, umer mnogo let nazad. Dver' byla otkryta, i ona voshla. "Missis Simpson," udivlenno progovorila miss Sparks. Ona sniala ochki na tsepochke, kotoruiu nosila na shee, kogda ona govorila. Strogaia i sedeiushchaia, s kashemirovym sviterom, bespechno nabroshennym na plechi poverkh beloi bluzki, ona vygliadela ideal'noi ispolnitel'nym sekretariom. Pered nei na stole kurilas' chashka kofe i lezhal napolovinu s'edennyi ponchik. No eio prisutstvie podrazumevalo, chto Orson deistvitel'no rabotal v eti rannie utrennie chasy. Ne bez usiliia Vivien ostavalas' spokoinoi. "Vyp'ete kofe?" - predlozhila miss Sparks. "Net, spasibo." Za stolom miss Sparks ona videla kabinet Orsona. Utrennee solntse otrazhalos' ot polirovannoi poverkhnosti stola, lishennogo bumag. Tak oni ne teriali vremeni, podumala ona, oshchushchaia vsplesk gneva, miss Sparks posetila sluzhbu v krematorii. Vivien videla eio vsego lish' mel'kom. "Mne tak zhal'," skazala miss Sparks. "Ia podumala, chto zaedu i zaberu lichnye veshchi moego muzha." "Ia upakovala ikh v korobku," - izviniaiushchimsia tonom skazala ona. "My sobiralis' poslat' ikh kur'erom." Pronitsatel'nye glaza miss Sparks nabliudali za nei. Vizit kazalsia teper' nelovkim; eio uverennost' bystro taiala. Ona khotela, chtoby zdes' byl Edvard. "Mogu ia chem-to pomoch'?" - skazala miss Sparks. Ochen'...
USER: perevedi na literaturnyi russkii iazyk: But there was no way to turn around. Instead, she headed the car into the curving road that led to the Jefferson Memorial. "It's okay here," he said. She parked the car in the deserted parking lot, cutting the motor. They did not get out. From where they were they could see the frozen pond glistening in the sun and across it the barren cherry trees, waiting for spring. Above them loomed the graceful giant statue of Jefferson, surrounded by a circle of Greek pillars. "If it gets too cold, I'll turn on the heater." "It's okay," he said. "I don't quite know how to put this," she began, facing him. "Mornings," she blurted. "They met in the morning. Every weekday morning." "But she was sleeping..." he began. Then understanding filtered into his mind. "So it seemed," he said sadly. "He never got to the office before ten." "My God." She saw his fists clench. "He left the house at seven. That left three hours." "As soon as I was gone," he said angrily. "She must have jumped out of bed. Our bed. Then went to his. How revolting. How utterly revolting." "There's more." He evaded her eyes. "Remember I said he used to jog every morning? Then he switched to evenings?" "Yes." "That was a year ago." "A whole year!" "I'm afraid so." "I'd bend over her, kiss her. It was an unfailing ritual of my life. I always left the house with this good feeling...." "They were very clever," Vivien said. "Choosing the morning. The innocent hours." "The lousy lying bitc...
CHATBOT: No povernut' nazad uzhe bylo nevozmozhno. Vmesto etogo ona napravila mashinu na izvilistuiu dorogu, vedushchuiu k Memorialu Dzheffersona. "Zdes' khorosho," - skazal on. Ona priparkovala avtomobil' na pustoi parkovke i zaglushila dvigatel'. Oni ne vykhodili iz mashiny. Ottuda, gde oni byli, bylo vidno, kak solntse otrazhaetsia v zamerzshem prudu, a cherez prud - obnazhennye vishnevye derev'ia, ozhidaia vesny. Nad nimi vozvyshalas' elegantnaia gigantskaia statuia Dzheffersona, okruzhennaia krugom grecheskikh kolonn. "Esli stanet slishkom kholodno, ia vkliuchu obogrevatel'." "Vsio v poriadke," - skazal on. "Ia ne sovsem znaiu, kak eto vyrazit'," - nachala ona, obrashchaias' k nemu. "Po utram," - vyrvalos' u nee. "Oni vstrechalis' utrom. Kazhdyi budnii den' utrom." "No ona zhe spala..." - nachal on. Potom ponimanie proniklo v ego mysli. "Tak kazalos'," - skazal on grustno. "On nikogda ne prikhodil v ofis do desiati." "Bozhe moi." Ona uvidela, kak on szhal kulaki. "On ukhodil iz domu v sem'. Eto ostavlialo tri chasa." "Kak tol'ko ia ukhodila," - skazal on s gnevom. "Dolzhno byt', ona srazu soskakivala s posteli. S nashei posteli. Potom shla k nemu. Kak otvratitel'no. Prosto nevynosimo otvratitel'no." "Eto eshche ne vsio." On izbegal ee vzgliada. "Pomnish', ia govorila, chto on begal kazhdoe utro? Potom on perekliuchilsia na vechera?" "Da." "Eto bylo god nazad." "Tselyi god!" "Boius', chto tak." "Ia naklonialsia nad nei, tseloval. Eto byl neizmennyi ritual moei zhizni. Ia vsegda ukhodil iz doma s khoroshim chuvstvom...." "Oni byli ochen' khitry," - skazala Viv'en. "Vybrali utrennee vremia. Nevinnye chasy." "Chertova lgushchaia suka. Kak ona mogla?" "A on?" "I bol'she goda." "Unizitel'no, ne pravda li?"
USER: perevedi na literaturnyi russkii iazyk: He did not respond. The unthinkable seemed remarkably rational. Inadvertently, they had moved closer together in the car. One of his arms was stretched across the back of the seat, his hand touching her shoulder. She felt its pressure but made no move to extricate herself. "Nobody knows anybody," he said after a long silence. "There's the lesson of it." "A whole year," she mused. Just to contemplate the idea of their own ignorance was an embarrassment. No! She was not going to insult her self-worth. "Just imagine what they had to do to keep us from knowing. It wasn't just a single lie. They had to create another person to go through the routine with us." As she talked she became aware of the pressure of his hand on her shoulder. While it felt comforting, it made her uneasy, as if it were she who was being unfaithful. She looked around her. The situation had all the trappings of a clandestine tryst, a midday affair: the deserted parking lot, the male stranger beside her, the odd sense of sensual anticipation. She imagined she could hear Margo's knowing giggle. Then another thought intruded. When she turned, would it be Orson beside her, the handsome craggy face, the watchful eyes--hiding the Machiavellian intelligence, all the mechanisms of Byzantine plotting, behind an accusing gaze--as if she were the guilty party, and he had arranged the entrapment? Suddenly she moved away, beyond his reach. "What is it?" Edward's voice recalled the r...
CHATBOT: On ne otvetil. Nepostizhimoe kazalos' udivitel'no razumnym. Neproizvol'no oni sblizilis' v mashine. Odna iz ego ruk byla vytianuta vdol' spinki siden'ia, ego ruka kasalas' eio plecha. Ona oshchutila ego davlenie, no ne sdelala popytki osvobodit'sia. "Nikto ne znaet drugogo nastoiashchego," - skazal on posle dolgogo molchaniia. "V etom vsia sut'." "Tselyi god," - razmyshliala ona. Prosto mysl' ob ikh sobstvennom nevedenii byla unizitel'na. Net! Ona ne stala by umaliat' svoiu sobstvennuiu tsennost'. "Predstav' sebe, chto im prishlos' delat', chtoby my nichego ne zametili. Eto byla ne prosto odna lozh'. Oni sozdali drugogo cheloveka, chtoby prokhodit' etot ritual vmeste s nami." Kogda ona govorila, ona osoznala davlenie ego ruki na eio pleche. Khotia eto i kazalos' uspokaivaiushchim, ona chuvstvovala sebia nelovko, kak budto eto ona byla neverna. Ona ogliadelas' vokrug. U situatsii byli vse priznaki tainoi sviazi, delovogo romana: pustaia parkovka, neznakomyi muzhchina riadom s nei, strannoe oshchushchenie seksual'nogo predvkusheniia. Ona predstavila, chto mozhet slyshat' znaiushchii khikhikan'e Margo. Zatem drugaia mysl' vtorglas' v eio soznanie. Kogda ona obernetsia, budet li eto Orson riadom s nei, s krasivym surovym litsom, bditel'nymi glazami -- skryvaiushchimi makiavellistskuiu intellektual'nost', vse mekhanizmy vizantiiskogo intriganstva, za obviniaiushchim vzgliadom -- kak budto ona byla vinovnitsei, i on zaplaniroval eio lovushku? Vdrug ona otodvinulas', vyidia iz-pod ego ruki. "Chto sluchilos'?" Golos Edvarda vernul eio k deistvitel'nosti. Ona posmotrela cherez prud na obnazhionnye vishnevye derev'ia, kotorye nakhodilis' v spiachke i ozhidali, kak i ona. "Chto sluchilos'?" - povtoril on. Ego lokot' vse eshche opiralsia na krai siden'ia, no ruka byla podniata, kak u podrostka, napugannogo na pervom svidanii. Kakim-to obrazom eto predstavlenie smiagchilo eio, i ona snova pridvinulas' k nemu, ozhidaia opuskaniia ruki. Da, ona reshila, chto mozhet poniat' ego potrebnost' kosnut'sia drugogo cheloveka. I svoiu tozhe.
USER: sdelai literaturnyi perevod na russkii iazyk: "And when you find it?" "We'll take it as it comes." "You don't know nothin', do you?" McCarthy felt his anger swelling. "If it happened to you, you'd understand," Edward said. "The barn door's closed. It's over. Leave it alone. The more you know, the more you'll shit. Accept it. They worked you over, and they got theirs. Dumb fate did your work for you. There are millions out there who'd like it done like that. Bam! Crash! Down the tube!" "You don't understand." He was seeing red now. "You think they were playing potsy? They were fucking you over!" He felt a howl come roaring out of his chest. "They didn't like the home cookin'. Not hers or yours. Don't talk to me about lost trust, commitment, relationships, honesty. When I was a kid, they talked about honor. Shit! You know what you're gonna find in that place? One bed and ten thousand dirty pictures and sheets stained with a million lost kids." He belched. "Except one." Hell, he had tried to do this fellow a favor, but he wouldn't leave it alone. McCarthy felt the rising tide of cruelty. "You've already been hit by a semi. You're about to get hit by a tank." A frown furrowed Edward's forehead. Poor bastard, McCarthy thought. Why the hell should he escape the full brunt of it? Share the pain, boys. "She was pregnant." "Pregnant?" The man turned ashen and fell against the back of the booth as if he had been pushed. McCarthy's anger drained. "Sit next to an Irishman in his cups, an...
CHATBOT: -- I chto, kogda ty eto naidiosh'? -- Budem deistvovat' po obstoiatel'stvam. -- Ty ved' nichego ne znaesh', da? -- Makkarti chuvstvoval, kak ego nakryvaet gnev. -- Esli by eto sluchilos' s toboi, ty by ponial, -- otvetil Edvard. -- Sarai zapert. Vsio koncheno. Ostav' eto v pokoe. Chem bol'she ty znaesh', tem bol'she budesh' der'mom zanimat'sia. Primi eto. Oni s toboi postupili, kak khoteli, i poluchili svoio. Tupaia sud'ba sdelala vsio za tebia. Est' milliony, kto khotel by, chtoby tak s nimi postupili. Bam! Krushenie! Priamo v bezdnu! -- Ty ne ponimaesh'. Teper' on byl zol do krasnoty. -- Dumaesh', oni igrali v detskuiu igru? Oni trakhali tebia napropaluiu! -- iz grudi Makkarti vyrvalsia vopl'. -- Im ne ponravilas' domashniaia eda. Ni eio, ni tvoia. Ne govori mne o poteriannom doverii, obiazatel'stvakh, otnosheniiakh, chestnosti. Kogda ia byl molod, oni govorili ob chesti. Chiort! Znaesh', chto ty naidiosh' v tom meste? Odnu krovat' i desiat' tysiach griaznykh fotografii i prostyni, izmazannye millionom poteriannykh detei. -- On otrygnul. -- Za iskliucheniem odnogo. Chiort, on pytalsia pomoch' etomu paren'ku, no tot ne khotel otstavat'. Makkarti pochuvstvoval priliv zhestokosti. -- Tebia uzhe sbil fura. Teper' tebia sobiraiutsia sbit' tank. Na lbu Edvarda poiavilas' zametnaia morshchina. Bedniaga, podumal Makkarti. Zachem, chert voz'mi, on dolzhen izbezhat' polnoi sily udara? Pust' stradaiut vse. -- Ona byla beremenna. -- Beremenna? Chelovek poblednel i otprianul k zadnei stenke kabinki, kak budto ego tolknuli. Gnev Makkarti stal utikhat'. -- Siad' riadom s irlandtsem za charkoi, i on podumaet, chto ty sviashchennik. -- On nabliudal, kak chelovek delaet glubokie vdokhi, prishchurivaia guby. Makkarti trezvel, ushcherb byl nanesion. -- Itak, -- skazal on, uspokaivaias'. -- Chem bol'she ty znaesh', tem bol'she eto pomogaet. -- Zachem...? -- nachal Edvard. -- Nezavershionnye dela. -- On pozhal plechami. -- Ia zhe govoril, chto ne liubliu tainy. Stiuardessa tozhe byla beremenna. Eto dalo mne ideiu. Sudmedekspert proviol test priamo pered tem, kak my eio otpravili. Schastlivoe predchuvstvie. Chiort, eto bylo vsego pozavchera. Ia mog by pozvonit' tebe. -- V pechionkakh svin'i, podumal on. On vstal neustoichivo. Delo zakryto. Khvatit na vecher. -- A nezavershionnye dela? Oni vsio eshchio nezavershionnye? -- Dlia tebia. Dlia menia net. Razberis' sam. On nachal shatat'sia, ukhodia proch'. Edvard podoshiol k nemu szadi. -- Kak dolgo? -- potreboval on. Makkarti pover...
USER: sdelai literaturnyi perevod na russkii iazyk: Still in her coat, Vivien sat on a chair in the kitchen and watched Hamster sniff at the foot of the snowman, which had been yellowed by his incessant piddle. Dark patches emerged where the snow had disappeared, and the large lawn had a scraggly, unhealthy look. When Hamster began scratching at the door again, her resolve hardened. Hamster was Orson's gift, his choice, and he and Ben had nursed him through puppyhood, which provided absolution for what she was about to do. Opening the door, she let him in. He shot straight to his dish, sniffed, licked the residue from the plastic, then turned to her, tail wagging, his round brown eyes moist with expectation. "Sorry, pal," she whispered, bending and scooping him up with one hand. With a firm hand, she had drawn this line in her mind. She hadn't been conscious of any pattern at first. Now it was clearly evident, and she relished the discovery. It wasn't simply a question of justice or even punishment. It was more like an exorcism. What had belonged to Orson, what reflected his point of view, his tastes, his alleged affections, his personal choices and effects, would be trashed. And the line had been advancing with each additional revelation. The Salvation Army had already carted away much of the physical evidence of his life in this house. Returning home, she had noted immediately that the removal diminished the feeling of his presence. She could, of course, have burned these things....
CHATBOT: Eshchio ne sniav pal'to, Viv'en sidela na stule na kukhne i nabliudala, kak Khamster niukhaet nogu snegovika, kotoryi pozheltel ot ego neugomonnogo mochevydeleniia. Po mestam, gde sneg rastaial, obrazovalis' temnye piatna, a bol'shoi gazon vygliadel redkim i nezdorovym. Kogda Khamster nachal snova tsarapat' dver', eio reshimost' ukrepilas'. Khamster byl podarkom Orsona, ego vyborom, i imenno on vmeste s Benom vyrastili ego iz shchenka, chto davalo ei absoliutsiiu za to, chto ona gotova byla sdelat'. Otkryv dver', ona vpustila ego vnutr'. On pomchalsia priamo k svoei miske, poniukhal, obliznul ostatki korma s plastika i povernulsia k nei, viliaia khvostom; ego kruglye korichnevye glaza blesteli ot ozhidaniia. "Prosti, priiatel'", -- prosheptala ona, nagnuvshis' i podniav ego odnoi rukoi. Tverdoi rukoi ona provela etu chertu u sebia v mysliakh. Snachala ona ne byla osoznannoi, no teper' ochevidnoi, i ona s naslazhdeniem otmechala eto otkrytie. Eto bylo ne prosto voprosom spravedlivosti ili nakazaniia. Eto bol'she pokhodilo na ekzortsizm. To, chto prinadlezhalo Orsonu, chto otrazhalo ego vzgliady, vkusy, iakoby priviazannosti, lichnye predpochteniia i veshchi, dolzhno byt' vybrosheno. I eta cherta s kazhdym novym otkrytiem vse shla dal'she. Armiia spaseniia uzhe otvezla bol'shuiu chast' material'nykh svidetel'stv ego zhizni v etom dome. Kogda ona vernulas' domoi, ona srazu zametila, chto iz'iatie umen'shilo chuvstvo ego prisutstviia. Konechno, ona mogla by szhech' eti veshchi. No to, chto ona reshila etogo ne delat', rassmatrivala kak dokazatel'stvo togo, chto ona ne poteriala svoego chuvstva sostradaniia i chelovechnosti. V kontse kontsov, eto bylo nastoiashchei nakhodkoi dlia Armii spaseniia: umnaia stil'naia odezhda iurista iz Vashingtona, vkliuchaia bolee desiatka par obuvi; ego sportivnoe oborudovanie -- raketka dlia tennisa, gol'f-kluby; iuridicheskie zhurnaly, sluchainye faily; pis'mennye prinadlezhnosti; podstavki dlia bumag. Ona sniala so sten ego kabineta printy, tri reznye utinye primanki, peredannye ot kakogo-to okhotnich'ego rodstvennika, starye trubki, ego veshalku, dazhe ego kofeinuiu kruzhku, na kotoroi bukval'no bylo napisano "Ego". Vsio! V spal'ne mastera ostavalis' i drugie ego veshchi: ego ukrasheniia (zaponki, pugovitsy dlia manzhet), instrumenty dlia brit'ia, odekolon i posle brit'ia. Bol'she ni odnoi nochi ne dolzhno proiti s takimi veshchami v dome. Teper' nastala ochered' Khamstera, i ona rassmatrivala akt vybrosa kak istinnoe ispytan...
USER: sdelai literaturnyi perevod na russkii iazyk: She nodded and sucked in a deep breath. "I'll never give myself away again. Never." She said it firmly, lifting her glass. "Never," Edward echoed. "Never." Edward lifted his glass to hers. Both glasses reached out and clinked in a silent toast. They sipped, and their eyes locked. Hers appeared to him suddenly larger, deeper, darker, magnetizing. Perhaps it was the light, he thought ... an illusion. The long moment became awkward as the silence stretched. Their gazes faltered, and they both looked elsewhere. He looked at his watch, but the numbers seemed blurred. He supposed he should be going, but he wanted to stay. To continue. "It does seem like a logical idea," she said, breaking the silence. "What?" "McCarthy's. You know, checking locks against the key." "Yes," he said, "logical. But time-consuming." His alertness became acute. Seize it, he urged himself. His heart pounded with expectation, and he grew excited as he remembered McCarthy's plan. The shrinking circles. It would take a battalion, McCarthy had said. "I'd invest it ... the time," she said haltingly. "We could draw the circles, map out a route, and do it methodically. Why not? I'll get a map. We can work it out." "But your job..." she began. "Maybe I could start working on it during the day while you're at the office." "Yes," he said eagerly. "But what about you? Your son..." "I told you. He's with my parents." She frowned, and he sensed that she did not want the iss...
CHATBOT: Ona kivnula i gluboko vzdokhnula. "Ia bol'she nikogda ne otdam sebia. Nikogda." Ona proiznesla eto tverdo, podnimaia svoi bokal. "Nikogda," ekhom otozvalsia Edvard. "Nikogda." Edvard podnial svoi bokal k ee. Bokaly tianulis' navstrechu drug drugu i zvonko kosnulis' v besshumnom toste. Oni delali glotki, i ikh vzgliady vstretilis'. Ee glaza vnezapno pokazalis' emu bol'shimi, glubokimi, temnymi, pritiagatel'nymi. Vozmozhno, eto byl svet, podumal on... illiuziia. Prodolzhitel'nyi moment stanovilsia nelovkim, tianulas' tishina. Ikh vzgliady oslabli, i oni oba posmotreli v storony. On posmotrel na svoi chasy, no tsifry kazalis' razmytymi. On predpolozhil, chto pora ukhodit', no khotel ostat'sia. Prodolzhit'. "Kazhetsia, eto razumnaia ideia," skazala ona, narushaia tishinu. "Chto?" "U Makkarti. Proveriat' zamki pod kliuch." "Da," skazal on, "razumno. No eto otnimet mnogo vremeni." Ego bditel'nost' obostrilas'. Beri eto, prizyval on sebia. Ego serdtse zabilos' v ozhidanii, i on vozbudilsia, vspominaia plan Makkarti. Suzhaiushchiesia krugi. Eto potrebuet batal'ona, skazal Makkarti. "Ia by investirovala ego... vremia," neuverenno skazala ona. "My mozhem nachertit' krugi, planirovat' marshrut i delat' eto metodichno. Pochemu by i net? Ia voz'mu kartu. My mozhem vse razrabotat'." "No tvoia rabota..." nachala ona. "Mozhet byt', ia mogla by nachat' rabotat' nad etim dnem, poka ty v ofise." "Da," skazal on s rveniem. "No chto naschet tebia? Tvoi syn..." "Ia uzhe skazala. On u moikh roditelei." Ona nakhmurilas', i on pochuvstvoval, chto ona ne khochet, chtoby eto obsuzhdalos'. "Net," skazal on tverdo. "My sdelaem eto vmeste." On udaril po stolu. "Vopros prioritetov. Dlia nas net nichego vazhnee." "Nichego," skazala ona. On videl, kak nachinaet razgorat'sia ee gnev, pitaia ego sobstvennyi. "I net korotkogo puti?" "Makkarti by znal." "Oni ne dolzhny uiti sukhimi iz vody, Edvard," skazala ona, golos ee povyshalsia. "Ostavit' nas tak, zakruchennymi na vetru." Intensivnost' ee iarosti obrushila na nego slova Makkarti, zhguchie. "Ia ne nalival iad v kubok." "Ne uidut," on zaveril ee.
USER: sdelai literaturnyi perevod na russkii iazyk: In the morning, awakening from a drugged sleep, Vivien struggled to remember where she was. Orson's presence still lashed out at her. Would it ever go away? Despite the absence of his things in the bathroom, his aura persisted. She performed her morning ablutions by rote, as she had done for years, brushing her teeth, washing the moisturizer from her face, brushing her hair, reaching into the medicine chest. Without thinking, she took a pill from the white plastic dial and flung it into her mouth. "My God, he's dead!" she cried at her confused image in the mirror. Still, the old habit persisted, as if he had been standing over her. It was absurd. Not realizing, she had been taking them every day. The matter of Lily's pregnancy suddenly clarified itself, and she ran to the phone and dialed Edward's number. It took a few rings for him to answer. He seemed out of breath and annoyed until he heard her voice. "I've been gathering her things," he said, the irritation gone. "They're coming to cart them away. Everything. I'm never coming back here again." "Where will you live?" "A hotel. Anywhere. As long as it's not here." She hesitated, then steadied herself as she formed the words, but she did not speak them. Surely they had achieved a level of intimacy that made it possible. She remembered last night. Once again it had validated the importance of their alliance. She would be merely offering another deduction to bring them still closer...
CHATBOT: Utrom, prosypaias' ot narkoticheskogo sna, Viv'en staralas' vspomnit', gde ona nakhoditsia. Prisutstvie Orsona vse eshche bylo iarostnym udarom dlia nee. Uidet li ono kogda-nibud'? Nesmotria na otsutstvie ego veshchei v vannoi, ego aura ne ustupala. Ona sovershala svoi utrennie ritualy na avtomate, kak i mnogie gody do etogo: chistila zuby, umyvala s litsa uvlazhniaiushchii krem, raschesyvala volosy, zagliadyvala v aptechku. Ne zadumyvaias', ona dostala tabletku iz belogo plastikovogo konteinera i brosila ee v rot. "Bozhe moi, on mertv!" - voskliknula ona, gliadia na svoe smushchennoe otrazhenie v zerkale. Odnako, staraia privychka uderzhalas', kak budto on stoial nad nei. Eto bylo absurdno. Ne osoznavaia, ona prinimala ikh kazhdyi den'. Delo s beremennost'iu Lili vdrug proiasnilos', i ona pobezhala k telefonu, chtoby nabrat' nomer Edvarda. Emu potrebovalos' neskol'ko zvonkov, chtoby otvetit'. On kazalsia zapykhavshimsia i razdrazhennym, poka ne uslyshal ee golos. "Ia sobirala ee veshchi," skazal on, i razdrazhenie ushlo. "Oni priedut, chtoby uvezti ikh. Vse. Ia bol'she nikogda siuda ne vernus'." "Gde ty budesh' zhit'?" "V gostinitse. Gde ugodno. Lish' by ne zdes'." Ona kolebalas', zatem sobralas' s silami, formiruia slova, no ne proiznesla ikh. Konechno, oni dostigli takoi stepeni blizosti, kotoraia delala eto vozmozhnym. Ona vspomnila proshluiu noch'. Ona vnov' podtverdila vazhnost' ikh soiuza. Ona lish' predlozhila by eshche odno predpolozhenie, chtoby priblizit' ikh k istine eshche na shag. "Edvard," skazala ona neuverenno. "Da." "U tebia eshche est' ee veshchi? To est' to, chto ona vziala v poezdku. To, chto bylo naideno." "Da. Oni zdes', zhdut, kogda ikh vybrosiat." "Eto chisto instinkt - nichego opredelennogo - vse te veshchi, o kotorykh my govorili proshloi noch'iu, eti intimnye veshchi. Mne radostno, chto ia ne vizhu tvoego litsa." Ee sobstvennoe litso pylalo ot vnezapnogo priliva krovi. "Ia ne ponimaiu." "Vozmozhno, ty i ne poimesh', dazhe kogda ia skazhu eto. Ty skazal... nu, ty skazal, chto po voskresen'iam..." Ona zhdala ego otveta. "Da, ia pomniu." "Ty byl uveren, chto ona ispol'zovala ego. Ty skazal, chto ona byla ochen' distsiplinirovana v etom." "Diafragmu?" "Da."
USER: sdelai literaturnyi perevod na russkii iazyk: Vivien washed his wound with peroxide and pinched it together with adhesive. "I'm a pharmacist's daughter," she said, watching him inspecting her handiwork in the bathroom mirror. It felt odd, being with a strange man stripped to the waist in the sanctum of the bathroom. More than strange, she knew. She could not deny the tingle of mysterious excitement. His shredded shirt and bloodied T-shirt lay in a heap on the floor. "Not bad," he said, patting the dressing, smiling broadly at her in the mirror. His body was softer than Orson's, his chest hairier. Blushing, she noted how a thin line of hair trickled onto his belt. Orson had a small patch on his chest and larger pectorals, with better defined muscles on his upper arms. She was surprised at her absorption of these details. Leaving him while he put on a fresh shirt, she went downstairs to broil the steaks. Despite the cold, she had set up a grill on the outside patio. In the quiet, she heard the faint rustle of pine needles. She turned toward the snowman, his size further diminished by time and evaporation. Thoughts of Ben intruded, which she thrust aside with a ruthless will. "I'll do that," he called from the kitchen. He was buttoning his shirt. She arranged the steaks on the grill and came back into the house, just as he was putting on his jacket. Earlier, he had explained briefly what had happened. It had shocked her to see him standing there in the doorway, blood caked on hi...
CHATBOT: Viv'en promyla ego ranu perekis'iu i zazhala kleikoi lentoi. "Ia doch' aptekaria," - skazala ona, nabliudaia, kak on osmatrivaet eio rabotu v zerkale vannoi. Bylo stranno nakhodit'sia vmeste s neznakomym muzhchinoi bez rubashki v uedinenii vannoi komnaty. Bolee togo, strannym eto kazalos' i ei samoi. Ona ne mogla otritsat' priiatnogo oshchushcheniia tainstvennogo volneniia. Ego izorvannaia rubashka i okrovavlennaia futbolka valialis' na polu v kuche. "Neplokho," - skazal on, poglazhivaia bint i shiroko ulybaias' ei v zerkalo. Ego telo bylo miagche, chem u Orsona, grud' bolee volosataia. Zastenchivo ona zametila tonkuiu polosku volos, spuskaiushchuiusia k ego remniu. U Orsona byl malen'kii puchok na grudi i bolee krupnye pektoral'nye myshtsy, s luchshe ocherchennymi muskulami na verkhnikh chastiakh ruk. Ei bylo stranno osoznavat', naskol'ko ona vpitala vse eti detali. Ostaviv ego odevat' chistuiu rubashku, ona spustilas' naverkh, chtoby zaniat'sia steikami. Nesmotria na kholod, ona prigotovila gril' na vneshnei terrase. V tishine slyshalsia edva ulovimyi shelest sosnovykh igl. Ona obernulas' k snegoviku, kotoryi uzhe utratil v razmerakh ot vremeni i ispareniia. Mysli o Bene vtorglis' v ee soznanie, kotorye ona ottolknula s bezzhalostnoi nastoichivost'iu. "Ia eto sdelaiu," - okliknul on ee s kukhni, zastegivaia rubashku. Ona raspolozhila steiki na grile i vernulas' v dom, kak raz kogda on nadeval kurtku. Ranee on korotko rasskazal, chto sluchilos'. Ona byla porazhena, uvidev ego, stoiashchego v dveriakh s zasokhshei krov'iu na shcheke i izorvannoi rubashkoi na otkrytom pal'to. Pod myshkoi on derzhal chistuiu rubashku. V rukakh, po neob'iasnimoi prichine, byla malen'kaia chainaia roza, kotoruiu on uspel kupit' u torgovtsa. "Chtoby prognat' nemnogo etoi mrachnosti," - skazal on, iavno nadeias', chto eto zastavit ego vygliadet' menee zhalkim. Ona postavila tsvetok v nebol'shoi vazon i razmestila na kukhonnom stole. Ona peredala emu vilku dlia grilia, i on vyshel na terrasu. Kogda ona rvala salat i rezala pomidory dlia salata, ona nabliudala za nim. Orson nikogda ne zanimalsia grilem. Fakticheski, Orson redko vypolnial rabotu na kukhne. Nabliudaia za nim, sosredotochennym na svoem dele, prishchurivshis' nad goriashchimi ugliami, chtoby luchshe videt' stepen' prozharki steikov, ei stalo liubopytno, kak on i Lili upravliali svoimi povsednevnymi delami, vypolniali obydennye detali byta. Kak oni raspredeliali rabotu? Gotovil li on inogda? Kto nakryval na stol? Ee ra...
USER: sdelai literaturnyi perevod na russkii iazyk: "Real cozy," Edward said as he sat down. She divided the steaks, poured out red wine, and offered the wooden salad tools. He dipped them into the bowl and lifted salad onto his plate. The smell of garlic butter wafted upward from the toasting French bread. In the flickering light, Edward's face seemed altered, more angular. It was not just the swollen welt. When she had first seen him, he had appeared rounder. It could have been her imagination, since she had only the faintest recollection of their first meeting in the Medical Examiner's office. Now his presence seemed to dominate her perceptions. "We'll have more time to do what we have to," he said after having told her that his job with the Congressman was over. Beneath the appearance of apprehension, she was secretly pleased. "It doesn't worry you?" "Not a bit. First, we have this to do. When it's over, I'll take it from there. Besides, what I was doing no longer interested me." He shrugged. "I'm free. There's nothing to hold me. I've got a few bucks saved, and there's severance." He speared a piece of steak and held it up as a pointer, nearly touching a candle's flame. "I agree with what you did about the insurance. It was an act of moral courage. I'm going to do the same." "But you have no children." A wave of guilt about Ben surfaced, then passed. Would it ever be the same between Ben and her? she wondered, feeling sad. "There's always charity. Or I can do what you did--set...
CHATBOT: "Ochen' uiutno," - skazal Edvard, sadias'. Ona razdelila steiki, nalila krasnoe vino i protianula emu dereviannye stolovye pribory dlia salata. On uglubil ikh v misku i perelozhil salat na svoiu tarelku. Zapakh chesnochnogo masla podnimalsia vverkh ot podrumianivshegosia frantsuzskogo khleba. Pri mertsaiushchem svete litso Edvarda kazalos' izmenivshimsia, bolee uglovatym. Eto bylo ne tol'ko otechnost' ot udara. Kogda ona uvidela ego v pervyi raz, on pokazalsia ei bolee kruglolitsym. Vozmozhno, eto bylo igroi voobrazheniia, ved' u nee ostavalis' lish' smutnye vospominaniia o ikh pervoi vstreche v kabinete sudmedeksperta. Teper' ego prisutstvie kak budto dominirovalo v ee vospriiatii. "U nas budet bol'she vremeni, chtoby sdelat' to, chto nam nuzhno," - skazal on posle togo, kak rasskazal ei ob okonchanii svoei raboty s kongressmenom. Pod vidimost'iu trevogi ona ispytyvala tainoe udovol'stvie. "Eto tebia ne bespokoit?" "Niskol'ko. Snachala my dolzhny sdelat' eto. Kogda vsio zakonchitsia, ia sam vsio vyiasniu. K tomu zhe to, chto ia delal, bol'she menia ne interesovalo." On pozhal plechami. "Ia svoboden. Menia nichego ne derzhit. U menia est' nemnogo sberezhenii i vykhodnoe posobie." On nasadil kusok steika na vilku, podnial ego kak ukazku, pochti kasaias' plameni svechi. "Ia soglasen s tem, chto ty sdelala s strakhovkoi. Eto byl akt moral'nogo muzhestva. I ia sobiraius' sdelat' to zhe samoe." "No u tebia net detei." Volna viny o Bene vsplyla, a zatem ushla. Budet li kogda-nibud' tak zhe, kak ran'she, mezhdu Benom i nei? - zadumalas' ona s grust'iu. "Vsegda mozhno podarit' na blagotvoritel'nost'. Ili sdelat' tak zhe, kak ty - oformit' strakhovku na svoego rebenka." "Eto kazhetsia nepravil'nym." "Sushchestvuet takoe poniatie, kak poeticheskaia spravedlivost'. Oni zameshany v etom vmeste. Ona beremenna ego svodnym bratom." Tak on teper' uveren, - podumala ona, ispytyvaia oblegchenie. On otkusil kusok steika s vilki i nachal zhevat', nabliudaia za nei. Ona zadumalas' o tom, chto on vidit, kak by on opisal ee. Kakoe vpechatlenie on sostavil o nei? Souchastnitsa? Poputchitsa? Priiatel'? Ona otognala mysl'. Eto bylo slishkom glupo, chtoby razmyshliat' ob etom. Ikh soiuz imel lish' odnu tsel': raskryt' smysl vzaimnykh zaniatii ikh suprugov. Vnov' osoznanie zaputannogo obmana proneslos' cherez nee. Ona sodrognulas' ot zlosti. "Mnogie by podumali, chto my oba sumasshedshie, ne beria den'gi. Ves' printsip strakhovaniia - byt' kompensirovannym za bol'." "Ia mog by soglas...
USER: sdelai literaturnyi perevod na russkii iazyk: "It will be like looking for a needle in a haystack," he told her. It seemed like a gratuitous warning, as if he were still testing her interest. "As long as it takes," she said, pouring the coffee. Last night he had sensed the intimacy between them. This morning it frightened him. He had slept well, with little disorientation, knowing exactly where he was. Before falling asleep he had listened to the sounds she made as she moved. Once, in the middle of the night, he had awakened. Straining, he imagined he could hear the rhythm of her breathing. He must have fallen asleep again while listening. When he awoke, he was certain that her own waking movements had nudged him out of sleep. Dressing quickly, he took special care, wanting to look neat and presentable before she arrived. He felt like a teenager on his first date. When she came down in the morning, she looked bright and fresh. Her hair was clean and fluffy, and she moved in an aura of a sweet lovely scent. It felt good seeing her. "You smell good," he told her, feeling an odd thrill in the center of him. "Just Arpege." Peripherally, he felt her eyes probing him. "You know it?" "Not at all." It seemed curious for her to ask. "I was afraid it might be hers," she said, averting her gaze. It gave him an excuse to move closer, sniffing. It felt very good to be close to her. "Did you sleep well?" "The best since..." He hesitated and then felt no need to finish the sentence. "I'm gl...
CHATBOT: "Eto budet kak iskat' igolku v stoge sena," - skazal on ei. Eto zvuchalo kak izlishnee predosterezhenie, slovno on vsio eshchio ispytyval eio interes. "Skol'ko by vremeni eto ne zanialo," - otvetila ona, nalivaia kofe. Vchera vecherom on oshchutil mezhdu nimi blizost'. Segodnia utrom ona ego pugala. On spal khorosho, pochti bez dezorientatsii, tochno znaia, gde nakhoditsia. Pered tem kak usnut', on prislushivalsia k zvukam eio dvizhenii. Odin raz posredi nochi on prosnulsia. Napriagaias', on predstavil, chto slyshit ritm eio dykhaniia. Dolzhno byt', on snova usnul, poka slushal. Kogda on prosnulsia, on byl uveren, chto eio utrennie dvizheniia razbudili ego. Bystro odevaias', on byl osobenno zabotliv, zhelaia vygliadet' akkuratno i prezentabel'no pered eio prikhodom. On chuvstvoval sebia podrostkom na pervom svidanii. Kogda ona spustilas' utrom, ona vygliadela svezhei i otdokhnuvshei. Eio volosy byli chistymi i pushistymi, i ona okruzhena byla auroi sladkogo, prekrasnogo zapakha. Bylo priiatno videt' eio. "Ty khorosho pakhnesh'," - skazal on ei, chuvstvuia strannoe vozbuzhdenie vnutri sebia. "Prosto Arpege." Iz ugolka glaza on pochuvstvoval eio pronitsatel'nyi vzgliad. "Ty ego znaesh'?" "Sovsem net." Emu pokazalos' strannym, chto ona ob etom sprashivala. "Ia boialas', chto eto mozhet byt' eio parfium," - skazala ona, otvodia vzgliad. Eto dalo emu predlog podoiti poblizhe, vdykhaia zapakh. Bylo ochen' khorosho byt' riadom s nei. "Ty khorosho spal?" "Luchshii son s tekh por..." On zamialsia i togda pochuvstvoval, chto net neobkhodimosti zakanchivat' frazu. "Ia rada." Chtoby pokazat' ei svoiu reshimost', on raskryl karty, naklonilsia k nei i ukazal na mesto, gde oni nachnut poisk. Ideia razroslas' v ego ume, i on pochuvstvoval neobkhodimost' povtorit' plan, kotoryi on ochertil proshloi noch'iu. Oni budut delit' eto na chasti, on ob'iasnil. Snachala oni proveriat vse doma na etoi territorii, gde ispol'zuiutsia zamki Yale. Eto suzit poisk. "I chto dal'she?" "Gde smozhem, budem probovat' kvartiru za kvartiroi. V nekotorykh nuzhno budet prosit' o pomoshchi upravliaiushchego domom ili dvornika. Obychno u kogo-to est' glavnyi kliuch, zubtsy kotorogo sovpadaiut. Budem deistvovat' po obstoiatel'stvam." Esli u neio byli kakie-to somneniia naschiot protsessa, ona nichego ne skazala.
USER: sdelai literaturnyi perevod na russkii iazyk: "You still agree there is nothing more important than this?" he asked tentatively. He had walked a very thin line of logic, outlining what seemed a monumental, almost impossible, task. He wondered if she thought the idea half-baked. "Of course." "It's a psychological necessity." "Absolutely." Was mere consent enough of a commitment? Mostly he feared that something would intervene to abort the idea, force them from the task. Did the goals need restating? Would she lose interest or confidence in the idea? He must, above all, not show her any doubt on his part. She drove his car. At each apartment within the area, he got out and checked the type of locks used. Where he was stopped at a reception desk, he would pose as a salesman from a key company. Since the information seemed innocuous, he managed to ferret it out quickly. Sometimes, when confronting an unmanned security system, he checked the lock with a copy of the key. Few were of the Yale variety, and those that he found did not fit, for which he was secretly thankful. It was still too soon. When he found an apartment house that used Yale locks, he went back to the car, and Vivien noted the address in a notebook they had purchased. During the first day he came to some inescapable conclusions. In keeping with Orson's and Lily's sense of cunning and secrecy, they would not have chosen an apartment with a reception desk. Or even a lobby with a doorman. What they required was a plac...
CHATBOT: "Vy vsio eshchio soglasny, chto net nichego vazhnee etogo?" - ostorozhno sprosil on. On tshchatel'no vilial logikoi, obrisovyvaia, kazalos' by, grandioznoe i pochti nevypolnimoe zadanie. On zadavalsia voprosom, ne pokazalos' li ei ego predlozhenie nedorabotannym. "Konechno." "Eto psikhologicheskaia neobkhodimost'." "Absoliutno." Bylo li odno tol'ko soglasie dostatochnym obiazatel'stvom? Bol'she vsego ego pugala mysl', chto chto-to mozhet pomeshat' idei, zastavit' ikh otkazat'sia ot zadachi. Trebuetsia li utochnenie tselei? Ne poteriala li ona interes ili uverennost' v predpriiatii? On dolzhen byl, prezhde vsego, ne pokazat' ei svoikh somnenii. Ona upravliala ego mashinoi. V kazhdom dome v ukazannoi oblasti on vykhodil i proverial zamki. Gde ego ostanavlivali u registratury, on vydaval sebia za prodavtsa iz kompanii po proizvodstvu kliuchei. Tak kak informatsiia kazalas' bezobidnoi, on bystro dostaval neobkhodimye svedeniia. Inogda, stolknuvshis' s neobsluzhivaemoi okhrannoi sistemoi, proverial zamok izgotovlennoi kopiei kliucha. Nemnogie zamki byli ot Yale, i te, chto nakhodil, ne podkhodili, za chto on v glubine dushi byl blagodaren. Bylo eshchio slishkom rano. Kogda on nakhodil dom s zamkami Yale, vozvrashchalsia v mashinu, i Vivien zapisyvala adres v kuplennyi imi bloknot. Pervyi den' prinios emu neotvratimye vyvody. Soglasno chuvstvu khitrosti i sekretnosti Orsona i Lili, oni ne vybrali by kvartiru s registraturoi. I uzh tem bolee - lobbi s kons'erzhem. Im nuzhno bylo mesto s liogkim dostupom, bez postoronnikh glaz. Takzhe im ponadobilas' by parkovka, zhelatel'no stoianka. V kontse kontsov, u nikh byl napriazhionnyi grafik. On ob'iasnil svoiu logiku. Ona kivnula zadumchivo. "Ia dumaiu kak Orson?" "Da. On by uchiol takie detali." "On byl metodichen?" "Da. Polnost'iu organizovan." "Esli by on ne dumal takim obrazom, vsia eta operatsiia byla by nesostoiatel'na." Eto bylo bol'she voprosom, chem utverzhdeniem, predlozhennym v vide utesheniia. "Da, ia by tak skazala." Emu ne prikhodilo v golovu do togo momenta, poka oni vozvrashchalis' domoi posle pervoi ekskursii, chto ego rassuzhdeniia suzili poisk. Za uzhinom v nebol'shom ital'ianskom restorane v Makline on peresmatrival adresa kvartir so zamkami Yale. Ego udivilo, skol'ko ikh ispol'zovalo eti zamki. Oni zakazali beluiu pitstsu, pastu s sousom iz molliuskov i beloe vino. Edvard obratil vnimanie, chto Vivien ela s bol'shim appetitom, chem Lili, kotoraia kovyriala v svoei ede. On zametil takzhe, chto eio pa...