Estimated User #687

Back to search
1 fiction conversations over 6 days (Feb 20, 2024 – Feb 26, 2024) 100% prompt uniqueness
Activity Timeline
Loading...
Feb 20, 2024
Feb 26, 2024
All conversations
Conversation Clusters (17)
TF-IDF Sentence
C0 sdelai literaturnyi perevod na russkii iazyk sleduiushchikh fragmentov: "That's 1 conv. C1 perevedi literaturno na russkii iazyk fragment: It was now the central fact of O 1 conv. C2 perevedi literaturno na russkii iazyk: She did love their house with its comfort 1 conv. C3 perevedi na russkii iazyk literaturno fragment: "Well, the fact is that Allen is 1 conv. C4 sdelai literaturnyi perevod fragmenta: On the sixth day the first body to be rec 1 conv. C5 perevedi na literaturnyi russkii iazyk fragment: "How do you feel?" he whispered 1 conv. C6 sdelai perevod na literaturnyi russkii iazyk fragmenta teksta: The bright aftern 1 conv. C7 perevedi na literaturnyi russkii iazyk: He nodded, further underlining the resol 1 conv. C8 perevedi na literaturnyi russkii iazyk: He emptied the contents of her drawers a 1 conv. C9 perevedi na literaturnyi russkii iazyk: "Why afraid?" "Just a figure of speech," 1 conv. C10 perevedi na literaturnyi russkii iazyk: But there was no way to turn around. Ins 1 conv. C11 sdelai literaturnyi perevod na russkii iazyk: "And when you find it?" "We'll tak 1 conv. C12 sdelai literaturnyi perevod na russkii iazyk: She nodded and sucked in a deep br 1 conv. C13 sdelai literaturnyi perevod na russkii iazyk: Vivien washed his wound with perox × 1 conv. C14 sdelai literaturnyi perevod na russkii iazyk: "It will be like looking for a nee 1 conv. C15 sdelai literaturnyi perevod na russkii iazyk: LIEBERMAN IN LOVE As soon as he en 1 conv. C16 sdelai perevod na russkii iazyk v literaturnom stile: At Nick's, Lieberman dance 1 conv.
1 conversation in cluster Cluster 13× “sdelai literaturnyi perevod na russkii iazyk: Vivien washed ...” over less than a minute (Feb 22, 2024 – Feb 22, 2024), oldest first. Show: 10 15 50 100
Feb 22, 2024 at 10:16 AM MSK — 4 turns Russia fiction View full conversation
USER: sdelai literaturnyi perevod na russkii iazyk: Vivien washed his wound with peroxide and pinched it together with adhesive. "I'm a pharmacist's daughter," she said, watching him inspecting her handiwork in the bathroom mirror. It felt odd, being with a strange man stripped to the waist in the sanctum of the bathroom. More than strange, she knew. She could not deny the tingle of mysterious excitement. His shredded shirt and bloodied T-shirt lay in a heap on the floor. "Not bad," he said, patting the dressing, smiling broadly at her in the mirror. His body was softer than Orson's, his chest hairier. Blushing, she noted how a thin line of hair trickled onto his belt. Orson had a small patch on his chest and larger pectorals, with better defined muscles on his upper arms. She was surprised at her absorption of these details. Leaving him while he put on a fresh shirt, she went downstairs to broil the steaks. Despite the cold, she had set up a grill on the outside patio. In the quiet, she heard the faint rustle of pine needles. She turned toward the snowman, his size further diminished by time and evaporation. Thoughts of Ben intruded, which she thrust aside with a ruthless will. "I'll do that," he called from the kitchen. He was buttoning his shirt. She arranged the steaks on the grill and came back into the house, just as he was putting on his jacket. Earlier, he had explained briefly what had happened. It had shocked her to see him standing there in the doorway, blood caked on hi...
CHATBOT: Viv'en promyla ego ranu perekis'iu i zazhala kleikoi lentoi. "Ia doch' aptekaria," - skazala ona, nabliudaia, kak on osmatrivaet eio rabotu v zerkale vannoi. Bylo stranno nakhodit'sia vmeste s neznakomym muzhchinoi bez rubashki v uedinenii vannoi komnaty. Bolee togo, strannym eto kazalos' i ei samoi. Ona ne mogla otritsat' priiatnogo oshchushcheniia tainstvennogo volneniia. Ego izorvannaia rubashka i okrovavlennaia futbolka valialis' na polu v kuche. "Neplokho," - skazal on, poglazhivaia bint i shiroko ulybaias' ei v zerkalo. Ego telo bylo miagche, chem u Orsona, grud' bolee volosataia. Zastenchivo ona zametila tonkuiu polosku volos, spuskaiushchuiusia k ego remniu. U Orsona byl malen'kii puchok na grudi i bolee krupnye pektoral'nye myshtsy, s luchshe ocherchennymi muskulami na verkhnikh chastiakh ruk. Ei bylo stranno osoznavat', naskol'ko ona vpitala vse eti detali. Ostaviv ego odevat' chistuiu rubashku, ona spustilas' naverkh, chtoby zaniat'sia steikami. Nesmotria na kholod, ona prigotovila gril' na vneshnei terrase. V tishine slyshalsia edva ulovimyi shelest sosnovykh igl. Ona obernulas' k snegoviku, kotoryi uzhe utratil v razmerakh ot vremeni i ispareniia. Mysli o Bene vtorglis' v ee soznanie, kotorye ona ottolknula s bezzhalostnoi nastoichivost'iu. "Ia eto sdelaiu," - okliknul on ee s kukhni, zastegivaia rubashku. Ona raspolozhila steiki na grile i vernulas' v dom, kak raz kogda on nadeval kurtku. Ranee on korotko rasskazal, chto sluchilos'. Ona byla porazhena, uvidev ego, stoiashchego v dveriakh s zasokhshei krov'iu na shcheke i izorvannoi rubashkoi na otkrytom pal'to. Pod myshkoi on derzhal chistuiu rubashku. V rukakh, po neob'iasnimoi prichine, byla malen'kaia chainaia roza, kotoruiu on uspel kupit' u torgovtsa. "Chtoby prognat' nemnogo etoi mrachnosti," - skazal on, iavno nadeias', chto eto zastavit ego vygliadet' menee zhalkim. Ona postavila tsvetok v nebol'shoi vazon i razmestila na kukhonnom stole. Ona peredala emu vilku dlia grilia, i on vyshel na terrasu. Kogda ona rvala salat i rezala pomidory dlia salata, ona nabliudala za nim. Orson nikogda ne zanimalsia grilem. Fakticheski, Orson redko vypolnial rabotu na kukhne. Nabliudaia za nim, sosredotochennym na svoem dele, prishchurivshis' nad goriashchimi ugliami, chtoby luchshe videt' stepen' prozharki steikov, ei stalo liubopytno, kak on i Lili upravliali svoimi povsednevnymi delami, vypolniali obydennye detali byta. Kak oni raspredeliali rabotu? Gotovil li on inogda? Kto nakryval na stol? Ee ra...
USER: sdelai literaturnyi perevod na russkii iazyk: "Real cozy," Edward said as he sat down. She divided the steaks, poured out red wine, and offered the wooden salad tools. He dipped them into the bowl and lifted salad onto his plate. The smell of garlic butter wafted upward from the toasting French bread. In the flickering light, Edward's face seemed altered, more angular. It was not just the swollen welt. When she had first seen him, he had appeared rounder. It could have been her imagination, since she had only the faintest recollection of their first meeting in the Medical Examiner's office. Now his presence seemed to dominate her perceptions. "We'll have more time to do what we have to," he said after having told her that his job with the Congressman was over. Beneath the appearance of apprehension, she was secretly pleased. "It doesn't worry you?" "Not a bit. First, we have this to do. When it's over, I'll take it from there. Besides, what I was doing no longer interested me." He shrugged. "I'm free. There's nothing to hold me. I've got a few bucks saved, and there's severance." He speared a piece of steak and held it up as a pointer, nearly touching a candle's flame. "I agree with what you did about the insurance. It was an act of moral courage. I'm going to do the same." "But you have no children." A wave of guilt about Ben surfaced, then passed. Would it ever be the same between Ben and her? she wondered, feeling sad. "There's always charity. Or I can do what you did--set...
CHATBOT: "Ochen' uiutno," - skazal Edvard, sadias'. Ona razdelila steiki, nalila krasnoe vino i protianula emu dereviannye stolovye pribory dlia salata. On uglubil ikh v misku i perelozhil salat na svoiu tarelku. Zapakh chesnochnogo masla podnimalsia vverkh ot podrumianivshegosia frantsuzskogo khleba. Pri mertsaiushchem svete litso Edvarda kazalos' izmenivshimsia, bolee uglovatym. Eto bylo ne tol'ko otechnost' ot udara. Kogda ona uvidela ego v pervyi raz, on pokazalsia ei bolee kruglolitsym. Vozmozhno, eto bylo igroi voobrazheniia, ved' u nee ostavalis' lish' smutnye vospominaniia o ikh pervoi vstreche v kabinete sudmedeksperta. Teper' ego prisutstvie kak budto dominirovalo v ee vospriiatii. "U nas budet bol'she vremeni, chtoby sdelat' to, chto nam nuzhno," - skazal on posle togo, kak rasskazal ei ob okonchanii svoei raboty s kongressmenom. Pod vidimost'iu trevogi ona ispytyvala tainoe udovol'stvie. "Eto tebia ne bespokoit?" "Niskol'ko. Snachala my dolzhny sdelat' eto. Kogda vsio zakonchitsia, ia sam vsio vyiasniu. K tomu zhe to, chto ia delal, bol'she menia ne interesovalo." On pozhal plechami. "Ia svoboden. Menia nichego ne derzhit. U menia est' nemnogo sberezhenii i vykhodnoe posobie." On nasadil kusok steika na vilku, podnial ego kak ukazku, pochti kasaias' plameni svechi. "Ia soglasen s tem, chto ty sdelala s strakhovkoi. Eto byl akt moral'nogo muzhestva. I ia sobiraius' sdelat' to zhe samoe." "No u tebia net detei." Volna viny o Bene vsplyla, a zatem ushla. Budet li kogda-nibud' tak zhe, kak ran'she, mezhdu Benom i nei? - zadumalas' ona s grust'iu. "Vsegda mozhno podarit' na blagotvoritel'nost'. Ili sdelat' tak zhe, kak ty - oformit' strakhovku na svoego rebenka." "Eto kazhetsia nepravil'nym." "Sushchestvuet takoe poniatie, kak poeticheskaia spravedlivost'. Oni zameshany v etom vmeste. Ona beremenna ego svodnym bratom." Tak on teper' uveren, - podumala ona, ispytyvaia oblegchenie. On otkusil kusok steika s vilki i nachal zhevat', nabliudaia za nei. Ona zadumalas' o tom, chto on vidit, kak by on opisal ee. Kakoe vpechatlenie on sostavil o nei? Souchastnitsa? Poputchitsa? Priiatel'? Ona otognala mysl'. Eto bylo slishkom glupo, chtoby razmyshliat' ob etom. Ikh soiuz imel lish' odnu tsel': raskryt' smysl vzaimnykh zaniatii ikh suprugov. Vnov' osoznanie zaputannogo obmana proneslos' cherez nee. Ona sodrognulas' ot zlosti. "Mnogie by podumali, chto my oba sumasshedshie, ne beria den'gi. Ves' printsip strakhovaniia - byt' kompensirovannym za bol'." "Ia mog by soglas...