Estimated User #687

Back to search
1 fiction conversations over 6 days (Feb 20, 2024 – Feb 26, 2024) 100% prompt uniqueness
Activity Timeline
Loading...
Feb 20, 2024
Feb 26, 2024
All conversations
Conversation Clusters (17)
TF-IDF Sentence
C0 sdelai literaturnyi perevod na russkii iazyk sleduiushchikh fragmentov: "That's 1 conv. C1 perevedi literaturno na russkii iazyk fragment: It was now the central fact of O 1 conv. C2 perevedi literaturno na russkii iazyk: She did love their house with its comfort 1 conv. C3 perevedi na russkii iazyk literaturno fragment: "Well, the fact is that Allen is 1 conv. C4 sdelai literaturnyi perevod fragmenta: On the sixth day the first body to be rec 1 conv. C5 perevedi na literaturnyi russkii iazyk fragment: "How do you feel?" he whispered × 1 conv. C6 sdelai perevod na literaturnyi russkii iazyk fragmenta teksta: The bright aftern 1 conv. C7 perevedi na literaturnyi russkii iazyk: He nodded, further underlining the resol 1 conv. C8 perevedi na literaturnyi russkii iazyk: He emptied the contents of her drawers a 1 conv. C9 perevedi na literaturnyi russkii iazyk: "Why afraid?" "Just a figure of speech," 1 conv. C10 perevedi na literaturnyi russkii iazyk: But there was no way to turn around. Ins 1 conv. C11 sdelai literaturnyi perevod na russkii iazyk: "And when you find it?" "We'll tak 1 conv. C12 sdelai literaturnyi perevod na russkii iazyk: She nodded and sucked in a deep br 1 conv. C13 sdelai literaturnyi perevod na russkii iazyk: Vivien washed his wound with perox 1 conv. C14 sdelai literaturnyi perevod na russkii iazyk: "It will be like looking for a nee 1 conv. C15 sdelai literaturnyi perevod na russkii iazyk: LIEBERMAN IN LOVE As soon as he en 1 conv. C16 sdelai perevod na russkii iazyk v literaturnom stile: At Nick's, Lieberman dance 1 conv.
1 conversation in cluster Cluster 5× “perevedi na literaturnyi russkii iazyk fragment: "How do you...” over less than a minute (Feb 20, 2024 – Feb 20, 2024), oldest first. Show: 10 15 50 100
Feb 20, 2024 at 5:16 PM MSK — 3 turns Russia fiction toxic View full conversation
USER: perevedi na literaturnyi russkii iazyk fragment: "How do you feel?" he whispered gently. When she did not respond, he said, "What I mean is are you able to hear the explanation? You'll be asking for it soon enough." She slowly lifted her head and nodded. He could see that it was already beginning to gnaw at her. Sometimes, he had learned, it was easier to lay on the pain all at once, instead of paying it out with agonizing slowness. Besides, even the most cursory investigation would establish the facts, especially with this son of a bitch Martin wanting to make a federal case out of it. Returning to Martin, he said politely, "Could you wait in the outer office please, Mr. Martin?" "I demand--" Martin began. "You'll have ample opportunity," McCarthy said. Martin fumed. "I'm her lawyer." "Of course. That's her prerogative. After we talk to her, she can do what she wishes." Martin, confused, looked toward Mrs. Simpson. "It's all right, Dale." "Are you sure?" She nodded, and he walked, sulking, into the outer office. "It will only be a little while," McCarthy called after him with exaggerated politeness, often a weapon of intimidation. Across the room he could see Davis rising in his chair and lifting the plastic bag. He motioned toward Forbes. "Wally, please ask Mr. Davis to stay on for a moment," he said with formal seriousness. Davis turned, confused, frowning at McCarthy. "I hope you know what you're doing," Farnsworth said. "They have to be told. The rest is up to them." "Ar...
CHATBOT: "Kak vy sebia chuvstvuete?" - tikho prosheptal on. Kogda ona ne otvetila, on skazal: "Ia khotel uznat', gotovy li vy slushat' ob'iasneniia? Vy skoro zakhotite ikh uslyshat'." Ona medlenno podniala golovu i kivnula. On videl, chto somneniia uzhe nachali ee raz'edat'. Inogda, po ego opytu, bylo legche nanesti bol' srazu, chem tianut' eto muchitel'no dolgo. Bolee togo, dazhe poverkhnostnoe rassledovanie ustanovit fakty, osobenno kogda etot podonok Martin khochet razdut' iz etogo federal'noe delo. Vozvrashchaias' k Martinu, on vezhlivo skazal: "Ne mogli by vy podozhdat' vo vneshnem ofise, mister Martin?" "Ia trebuiu..." - nachal Martin. "U vas budet dostatochno vozmozhnostei," - skazal Makkarti. Martin kipel ot zlosti. "Ia ee advokat." "Konechno. Eto ee pravo. Posle togo kak my s nei pogovorim, ona smozhet delat' vse, chto pozhelaet." Martin, smushchennyi, posmotrel na missis Simpson. "Vse v poriadke, Deil?" "Vy uvereny?" Ona kivnula, i on, dosaduia, napravilsia vo vneshnii ofis. "Eto zaimet vsego nemnogo vremeni," - vsled za nim s preuvelichennoi vezhlivost'iu kriknul Makkarti, kotoraia chasto sluzhila oruzhiem ustrasheniia. Cherez komnatu on uvidel, kak Devis podnimaetsia so svoego stula i podnimaet plastikovyi paket. On pomanil Forbsa. "Uolli, pozhaluista, poprosite mistera Devisa ostat'sia na minutu," - s formal'nym ser'eznym tonom skazal on. Devis obernulsia, smushchennyi, nedoumenno gliadia na Makkarti. "Nadeius', vy znaete, chto delaete," - skazal Farnsvort. "Im nuzhno rasskazat'. Ostal'noe za nimi." "Vy uvereny?" - sprosil Farnsvort. "Eto ikh zhizni. I eto kasaetsia ikh oboikh." On zamolchal. "U nikh est' pravo znat'. No tol'ko oni. Chto oni sdelaiut s etoi informatsiei, ikh delo." Farnsvort kivnul v znak soglasiia. On provel ikh v malen'kii chastnyi ofis i zakryl za soboi dver', ostaviv Farnsvorta razbirat'sia s vozmushchennym Martinom. S tochki zreniia Makkarti, muzhchina i zhenshchina vmeste vygliadeli kak ozadachennye deti. On poznakomil ikh drug s drugom, i oni bezrazlichno kivnuli. Po ikh reaktsii on byl uveren, chto ni tot, ni drugaia do etogo momenta ne videli drug druga. Drugie mogli by eto interpretirovat' inache, on podumal. Tak mnogo v politseiskoi rabote bylo chisto intuitivnym. Proidia za nebol'shoi metallicheskii stol, on ukazal im na dva stula, postavlennye pered nim. Emu ne nravilas' eta konfiguratsiia, no vybora bylo malo. Ego vzgliad metalsia ot litsa k litsu. Bol' i shok sterli vse priznaki bditel'nosti. Oboim iz nikh bylo by luchsh...
USER: eshche fragment: Davis frowned, looked at the woman, and shook his head negatively. "Mrs. Simpson, is the name Lily Corsini Davis familiar to you?" Davis wrinkled his forehead. He turned his head toward the woman. McCarthy resisted telling them that any loose end could be exploited by insurance investigators, the airlines, law enforcement people, anyone looking for a cause other than an accident. People were known to go to great lengths to knock off a faithless spouse. In his gut, watching these two living victims, he was certain of their innocence, although he was trained to distrust such hunches. He had been wrong before. "I don't..." Mrs. Simpson began, then sighed. "Lily Corsini Davis," McCarthy repeated, watching the woman struggling to respond. Had there been a tremor of recognition? The woman lifted her head; her eyes drifted to Davis, then to McCarthy as she struggled to comprehend. "You knew Lily?" Davis asked, clearing his throat. "Lily?" "My wife." Mrs. Simpson frowned with uncertainty, her eyes squinting in confusion. "Mrs. Davis was also killed in the crash," McCarthy explained gently. They're in the dark, he decided, the old pain rising sharply. "I'm sorry," the woman said in a barely audible whisper. Sorry for Mrs. Davis or sorry for not knowing, McCarthy wondered. Or just sorry. Sorry for living. If the names were not familiar, then perhaps the faces would be. No, he decided firmly, I will not put them through that. Tell it straight, he directed himself. Like ...
CHATBOT: Devis nakhmurilsia, posmotrel na zhenshchinu i otritsatel'no pokachal golovoi. "Missis Simpson, imia Lili Korsini Devis vam chto-nibud' govorit?" Devis nakhmuril lob. On povernul golovu k zhenshchine. Makkarti uderzhal sebia ot togo, chtoby rasskazat' im, kakuiu-libo petliu mozhno ispol'zovat' strakhovymi rassledovateliami, aviakompaniiami, pravookhranitel'nymi organami, liubym, kto ishchet prichinu, otlichnuiu ot neschastnogo sluchaia. Izvestno, chto liudi shli na mnogoe, chtoby izbavit'sia ot nevernogo supruga. V glubine dushi, nabliudaia za etimi dvumia zhivymi zhertvami, on byl uveren v ikh nevinovnosti, khotia emu bylo prisushche ne doveriat' takim predchuvstviiam. On uzhe oshibalsia ran'she. "Ia ne..." - missis Simpson nachala, posle chego vzdokhnula. "Lili Korsini Devis," - povtoril Makkarti, nabliudaia za tem, kak zhenshchina boretsia s otvetom. Bylo li v ee reaktsii drozhanie uznavaniia? Zhenshchina podniala golovu; ee vzgliad upal na Devisa, zatem na Makkarti, pytaias' chto-to poniat'. "Vy znali Lili?" - sprosil Devis, otkashlivaias'. "Lili?" "Moia zhena." Missis Simpson nakhmurilas' ot neuverennosti, ee glaza szhalis' v nedoumenii. "Missis Devis takzhe pogibla v katastrofe," - ob'iasnil Makkarti ostorozhno. Oni v nevedenii, - reshil on, vnezapnaia bol' ostro podstupila. "Prostite," - shepotom edva slyshno proiznesla zhenshchina. Sozhaleet li ona o missis Devis ili sozhaleet o tom, chto nichego ne znaet, zadalsia voprosom Makkarti. Ili prosto sozhaleet. Sozhaleet o tom, chto zhiva. Esli imena im byli neznakomy, vozmozhno, znakomy budut litsa. Net, reshitel'no reshil on, ia ne budu ikh etomu podvergat'. Govori priamo, velel on sebe. Professional'no. "Oni puteshestvovali po biletu," - Makkarti otkashlialsia - "kotoryi udostoverial ikh kak muzha i zhenu." "Muzh i zhena," - povtoril Devis, vdrug prishedshii v bodrost', kak budto ego udarili ostrym udarom. Zhenshchina pokachala golovoi. "Oni puteshestvovali pod vymyshlennymi imenami," - prodolzhal Makkarti, "mister i missis Kalvin Marlboro." On dozhdalsia reaktsii. "Chto-to ne tak," - skazal Devis, vstavaia na nogi. "Vozmozhno..." On podyshal gluboko, delaia dlinnuiu pauzu. "Eto ne byla moia zhena," - zavershil za nego frazu Makkarti, dobaviv dlia sebia: "Khotite snova uvidet' telo?" Vnezapno poteriav vsiakuiu uverennost', Devis pokachal golovoi i snova sel. "Net oshibki?" - nezhno sprosil Makkarti. "Travm bylo mnogo." Eto napominanie sdelalo Devisa mertvenno blednym. Makkarti zadumalsia, ne poteriaet...