Estimated User #687
1 fiction conversations
over 6 days
(Feb 20, 2024 – Feb 26, 2024)
100% prompt uniqueness
Activity Timeline ▶
Loading...
Feb 20, 2024
Feb 26, 2024
All conversations
Conversation Clusters (17)
TF-IDF
Sentence
▼
C0
sdelai literaturnyi perevod na russkii iazyk sleduiushchikh fragmentov: "That's
1 conv.
C1
perevedi literaturno na russkii iazyk fragment: It was now the central fact of O
1 conv.
C2
perevedi literaturno na russkii iazyk: She did love their house with its comfort
1 conv.
C3
perevedi na russkii iazyk literaturno fragment: "Well, the fact is that Allen is
1 conv.
C4
sdelai literaturnyi perevod fragmenta: On the sixth day the first body to be rec
1 conv.
C5
perevedi na literaturnyi russkii iazyk fragment: "How do you feel?" he whispered
1 conv.
C6
sdelai perevod na literaturnyi russkii iazyk fragmenta teksta: The bright aftern
1 conv.
C7
perevedi na literaturnyi russkii iazyk: He nodded, further underlining the resol
1 conv.
C8
perevedi na literaturnyi russkii iazyk: He emptied the contents of her drawers a
1 conv.
C9
perevedi na literaturnyi russkii iazyk: "Why afraid?" "Just a figure of speech,"
1 conv.
C10
perevedi na literaturnyi russkii iazyk: But there was no way to turn around. Ins
1 conv.
C11
sdelai literaturnyi perevod na russkii iazyk: "And when you find it?" "We'll tak
×
1 conv.
C12
sdelai literaturnyi perevod na russkii iazyk: She nodded and sucked in a deep br
1 conv.
C13
sdelai literaturnyi perevod na russkii iazyk: Vivien washed his wound with perox
1 conv.
C14
sdelai literaturnyi perevod na russkii iazyk: "It will be like looking for a nee
1 conv.
C15
sdelai literaturnyi perevod na russkii iazyk: LIEBERMAN IN LOVE As soon as he en
1 conv.
C16
sdelai perevod na russkii iazyk v literaturnom stile: At Nick's, Lieberman dance
1 conv.
1 conversation in cluster Cluster 11× “sdelai literaturnyi perevod na russkii iazyk: "And when you ...” over less than a minute (Feb 21, 2024 – Feb 21, 2024), oldest first.
Show:
10
15
50
100
USER: sdelai literaturnyi perevod na russkii iazyk: "And when you find it?" "We'll take it as it comes." "You don't know nothin', do you?" McCarthy felt his anger swelling. "If it happened to you, you'd understand," Edward said. "The barn door's closed. It's over. Leave it alone. The more you know, the more you'll shit. Accept it. They worked you over, and they got theirs. Dumb fate did your work for you. There are millions out there who'd like it done like that. Bam! Crash! Down the tube!" "You don't understand." He was seeing red now. "You think they were playing potsy? They were fucking you over!" He felt a howl come roaring out of his chest. "They didn't like the home cookin'. Not hers or yours. Don't talk to me about lost trust, commitment, relationships, honesty. When I was a kid, they talked about honor. Shit! You know what you're gonna find in that place? One bed and ten thousand dirty pictures and sheets stained with a million lost kids." He belched. "Except one." Hell, he had tried to do this fellow a favor, but he wouldn't leave it alone. McCarthy felt the rising tide of cruelty. "You've already been hit by a semi. You're about to get hit by a tank." A frown furrowed Edward's forehead. Poor bastard, McCarthy thought. Why the hell should he escape the full brunt of it? Share the pain, boys. "She was pregnant." "Pregnant?" The man turned ashen and fell against the back of the booth as if he had been pushed. McCarthy's anger drained. "Sit next to an Irishman in his cups, an...
CHATBOT: -- I chto, kogda ty eto naidiosh'? -- Budem deistvovat' po obstoiatel'stvam. -- Ty ved' nichego ne znaesh', da? -- Makkarti chuvstvoval, kak ego nakryvaet gnev. -- Esli by eto sluchilos' s toboi, ty by ponial, -- otvetil Edvard. -- Sarai zapert. Vsio koncheno. Ostav' eto v pokoe. Chem bol'she ty znaesh', tem bol'she budesh' der'mom zanimat'sia. Primi eto. Oni s toboi postupili, kak khoteli, i poluchili svoio. Tupaia sud'ba sdelala vsio za tebia. Est' milliony, kto khotel by, chtoby tak s nimi postupili. Bam! Krushenie! Priamo v bezdnu! -- Ty ne ponimaesh'. Teper' on byl zol do krasnoty. -- Dumaesh', oni igrali v detskuiu igru? Oni trakhali tebia napropaluiu! -- iz grudi Makkarti vyrvalsia vopl'. -- Im ne ponravilas' domashniaia eda. Ni eio, ni tvoia. Ne govori mne o poteriannom doverii, obiazatel'stvakh, otnosheniiakh, chestnosti. Kogda ia byl molod, oni govorili ob chesti. Chiort! Znaesh', chto ty naidiosh' v tom meste? Odnu krovat' i desiat' tysiach griaznykh fotografii i prostyni, izmazannye millionom poteriannykh detei. -- On otrygnul. -- Za iskliucheniem odnogo. Chiort, on pytalsia pomoch' etomu paren'ku, no tot ne khotel otstavat'. Makkarti pochuvstvoval priliv zhestokosti. -- Tebia uzhe sbil fura. Teper' tebia sobiraiutsia sbit' tank. Na lbu Edvarda poiavilas' zametnaia morshchina. Bedniaga, podumal Makkarti. Zachem, chert voz'mi, on dolzhen izbezhat' polnoi sily udara? Pust' stradaiut vse. -- Ona byla beremenna. -- Beremenna? Chelovek poblednel i otprianul k zadnei stenke kabinki, kak budto ego tolknuli. Gnev Makkarti stal utikhat'. -- Siad' riadom s irlandtsem za charkoi, i on podumaet, chto ty sviashchennik. -- On nabliudal, kak chelovek delaet glubokie vdokhi, prishchurivaia guby. Makkarti trezvel, ushcherb byl nanesion. -- Itak, -- skazal on, uspokaivaias'. -- Chem bol'she ty znaesh', tem bol'she eto pomogaet. -- Zachem...? -- nachal Edvard. -- Nezavershionnye dela. -- On pozhal plechami. -- Ia zhe govoril, chto ne liubliu tainy. Stiuardessa tozhe byla beremenna. Eto dalo mne ideiu. Sudmedekspert proviol test priamo pered tem, kak my eio otpravili. Schastlivoe predchuvstvie. Chiort, eto bylo vsego pozavchera. Ia mog by pozvonit' tebe. -- V pechionkakh svin'i, podumal on. On vstal neustoichivo. Delo zakryto. Khvatit na vecher. -- A nezavershionnye dela? Oni vsio eshchio nezavershionnye? -- Dlia tebia. Dlia menia net. Razberis' sam. On nachal shatat'sia, ukhodia proch'. Edvard podoshiol k nemu szadi. -- Kak dolgo? -- potreboval on. Makkarti pover...
USER: sdelai literaturnyi perevod na russkii iazyk: Still in her coat, Vivien sat on a chair in the kitchen and watched Hamster sniff at the foot of the snowman, which had been yellowed by his incessant piddle. Dark patches emerged where the snow had disappeared, and the large lawn had a scraggly, unhealthy look. When Hamster began scratching at the door again, her resolve hardened. Hamster was Orson's gift, his choice, and he and Ben had nursed him through puppyhood, which provided absolution for what she was about to do. Opening the door, she let him in. He shot straight to his dish, sniffed, licked the residue from the plastic, then turned to her, tail wagging, his round brown eyes moist with expectation. "Sorry, pal," she whispered, bending and scooping him up with one hand. With a firm hand, she had drawn this line in her mind. She hadn't been conscious of any pattern at first. Now it was clearly evident, and she relished the discovery. It wasn't simply a question of justice or even punishment. It was more like an exorcism. What had belonged to Orson, what reflected his point of view, his tastes, his alleged affections, his personal choices and effects, would be trashed. And the line had been advancing with each additional revelation. The Salvation Army had already carted away much of the physical evidence of his life in this house. Returning home, she had noted immediately that the removal diminished the feeling of his presence. She could, of course, have burned these things....
CHATBOT: Eshchio ne sniav pal'to, Viv'en sidela na stule na kukhne i nabliudala, kak Khamster niukhaet nogu snegovika, kotoryi pozheltel ot ego neugomonnogo mochevydeleniia. Po mestam, gde sneg rastaial, obrazovalis' temnye piatna, a bol'shoi gazon vygliadel redkim i nezdorovym. Kogda Khamster nachal snova tsarapat' dver', eio reshimost' ukrepilas'. Khamster byl podarkom Orsona, ego vyborom, i imenno on vmeste s Benom vyrastili ego iz shchenka, chto davalo ei absoliutsiiu za to, chto ona gotova byla sdelat'. Otkryv dver', ona vpustila ego vnutr'. On pomchalsia priamo k svoei miske, poniukhal, obliznul ostatki korma s plastika i povernulsia k nei, viliaia khvostom; ego kruglye korichnevye glaza blesteli ot ozhidaniia. "Prosti, priiatel'", -- prosheptala ona, nagnuvshis' i podniav ego odnoi rukoi. Tverdoi rukoi ona provela etu chertu u sebia v mysliakh. Snachala ona ne byla osoznannoi, no teper' ochevidnoi, i ona s naslazhdeniem otmechala eto otkrytie. Eto bylo ne prosto voprosom spravedlivosti ili nakazaniia. Eto bol'she pokhodilo na ekzortsizm. To, chto prinadlezhalo Orsonu, chto otrazhalo ego vzgliady, vkusy, iakoby priviazannosti, lichnye predpochteniia i veshchi, dolzhno byt' vybrosheno. I eta cherta s kazhdym novym otkrytiem vse shla dal'she. Armiia spaseniia uzhe otvezla bol'shuiu chast' material'nykh svidetel'stv ego zhizni v etom dome. Kogda ona vernulas' domoi, ona srazu zametila, chto iz'iatie umen'shilo chuvstvo ego prisutstviia. Konechno, ona mogla by szhech' eti veshchi. No to, chto ona reshila etogo ne delat', rassmatrivala kak dokazatel'stvo togo, chto ona ne poteriala svoego chuvstva sostradaniia i chelovechnosti. V kontse kontsov, eto bylo nastoiashchei nakhodkoi dlia Armii spaseniia: umnaia stil'naia odezhda iurista iz Vashingtona, vkliuchaia bolee desiatka par obuvi; ego sportivnoe oborudovanie -- raketka dlia tennisa, gol'f-kluby; iuridicheskie zhurnaly, sluchainye faily; pis'mennye prinadlezhnosti; podstavki dlia bumag. Ona sniala so sten ego kabineta printy, tri reznye utinye primanki, peredannye ot kakogo-to okhotnich'ego rodstvennika, starye trubki, ego veshalku, dazhe ego kofeinuiu kruzhku, na kotoroi bukval'no bylo napisano "Ego". Vsio! V spal'ne mastera ostavalis' i drugie ego veshchi: ego ukrasheniia (zaponki, pugovitsy dlia manzhet), instrumenty dlia brit'ia, odekolon i posle brit'ia. Bol'she ni odnoi nochi ne dolzhno proiti s takimi veshchami v dome. Teper' nastala ochered' Khamstera, i ona rassmatrivala akt vybrosa kak istinnoe ispytan...